показать другое слово

Слово "bulky". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. bulky [ˈbʌlkɪ]имя прилагательное
    1. большой, объёмистый; громоздкий

      Примеры использования

      1. Within the arch, the bulky figure of Sir George Lynn, whom Mr. Rochester had likewise chosen, was seen enveloped in a white sheet: before him, on a table, lay open a large book; and at his side stood Amy Eshton, draped in Mr. Rochester’s cloak, and holding a book in her hand.
        - Разве вы не видите, что она слишком глупа? Вскоре зазвонил колокольчик, и занавес поднялся. В глубине высилась крупная фигура сэра Джорджа Лина (которого мистер Рочестер также пригласил в свою группу), закутанная в белую простыню. Перед ним на столе лежала большая раскрытая книга. Рядом стояла Эми Эштон, в плаще мистера Рочестера, и также держала в руках книгу.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 200
      2. He was dressed in black broadcloth, a tall man, towering over the officers who stood near him, bulky in the shoulders but tapering to a small waist and absurdly small feet in varnished boots.
        Он был высок, на голову выше стоявших рядом офицеров — широкоплечий, узкобедрый, с тонкой талией и до смешного миниатюрными ногами в отлично начищенных ботинках.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 203
      3. Below it is a boxlike thing, a little too bulky to be termed a briefcase.
        Под ней - что-то вроде чемоданчика, несуразно громоздкого в сравнении с дипломатом.
        Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 11
    2. грузный

      Примеры использования

      1. “Pay?” a bulky farmer asked.
        — Доход? — переспросил толстый фермер.
        Паломничество на Землю. Роберт Шекли, стр. 2
      2. Chief Inspector Davy was on his feet, moving with a speed surprising in such a bulky man.
        Старший инспектор Дэви вскочил на ноги с быстротой, удивительной для его телосложения.
        Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 135
      3. “He seems a very amiable person,” said Holmes, laughing. “I am not quite so bulky, but if he had remained I might have shown him that my grip was not much more feeble than his own.” As he spoke he picked up the steel poker and, with a sudden effort, straightened it out again.
        — Какой любезный господин! — смеясь, сказал Холмс. — Я не такой великан, но если бы он не ушел, мне пришлось бы доказать ему, что мои лапы ничуть не слабее его лап. С этими словами он поднял стальную кочергу и одним быстрым движением распрямил ее.
        Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 12

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share