StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "chirrup". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. chirrup [ˈɪrəp]
    1. существительное — щебет, щебетание

      Примеры использования

      1. For an hour or more that evening I listened to his monotonous chirrup about bad money driving out good, the token value of silver, the depreciation of the rupee, and the true standards of exchange.
        В тот вечер я больше часу выслушивал его монотонное чириканье о снижении стоимости серебра, обесценивании денег, падении рупии и о необходимости установления правильной денежной системы.
        Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      2. Oho!' said the Rat, and chirruped cheerily in an inviting sort of way.
        Ага! — произнес дядюшка Рэт каким-то щебечущим голосом, точно приглашая кого-то разделить с ними завтрак.
        Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 8
      3. All this being nothing to me, my vacant attention soon found livelier attraction in the spectacle of a little hungry robin, which came and chirruped on the twigs of the leafless cherry-tree nailed against the wall near the casement.
        Все это меня совершенно не касалось, и мое праздное внимание вскоре было привлечено голодным снегирем, который, чирикая, уселся на ветку голой шпалерной вишни у самой стены дома, неподалеку от окна.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 27
    2. глагол
      1. щебетать; чирикать

        Примеры использования

        1. There was a rustle of chirruping sparrows in the green lacquer leaves of the ivy, and the blue cloud-shadows chased themselves across the grass like swallows.
          В блестящих зеленых листьях плюща возились и чирикали воробьи, голубые тени облаков, как стаи быстрых ласточек, скользили по траве.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 14
        2. All this being nothing to me, my vacant attention soon found livelier attraction in the spectacle of a little hungry robin, which came and chirruped on the twigs of the leafless cherry-tree nailed against the wall near the casement.
          Все это меня совершенно не касалось, и мое праздное внимание вскоре было привлечено голодным снегирем, который, чирикая, уселся на ветку голой шпалерной вишни у самой стены дома, неподалеку от окна.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 27
        3. His shoulders shrouded under a serapé, one edge of which, flirted up by the wind, displays a portion of his figure: his limbs encased in “water-guards” of jaguar-skin: thus sufficiently sheltered against the dews of the night, or the showers of a tropical sky, he rides on—silent as the stars shining above, unconcerned as the cicada that chirrups in the grass beneath, or the prairie breeze playing with the drapery of his dress.
          На плечи всадника наброшено серапе2, которое при порыве ветра приподнимается и открывает часть его фигуры; на ногах у него гетры из шкуры ягуара. Защищенный от ночной сырости и от тропических ливней, он едет вперед, молчаливый, как звезды, мерцающие над ним, беззаботный, как цикады, стрекочущие в траве, как ночной ветерок, играющий складками его одежды.
          Всадник без головы. Майн Рид, стр. 2
      2. сленг; жаргон — аплодировать (о клакёрах)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share