StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "cobbler". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. cobbler [ˈkɔblə]существительное
    1. сапожник, занимающийся починкой обуви;
      cobbler's wax воск (для вощения ниток)

      Примеры использования

      1. Henceforth I will have nothing to do with you, you cobbler, you dirty blacksmith!
        Такой шильник, печник гадкой! С этих пор с тобою никакого дела не хочу иметь.
        Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 88
      2. After they had passed their tenth year, they were sent to old Daddy the plantation cobbler to learn his trade, or to Amos the wheelwright and carpenter, or Philip the cow man, or Cuffee the mule boy.
        Потом, когда им исполнялось десять лет, их отдавали в обучение Папаше-сапожнику, или Эмосу — плотнику и колесных дел мастеру, или скотнику Филиппу, или погонщику мулов Каффи.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 66
      3. An outfitter, a saddler, a cobbler.
        Галантерейщик, шорник, сапожник.
        Седьмой сын. Орсон Скотт Кард, стр. 228
    2. плохой работник

      Примеры использования

      1. “ ‘It would be injustice to hesitate,’ said he. ‘You will, however, I am sure, excuse me for taking an obvious precaution.’ With that he seized my hair in both his hands, and tugged until I yelled with the pain. ‘There is water in your eyes,’ said he as he released me. ‘I perceive that all is as it should be. But we have to be careful, for we have twice been deceived by wigs and once by paint. I could tell you tales of cobbler’s wax which would disgust you with human nature.’ He stepped over to the window and shouted through it at the top of his voice that the vacancy was filled. A groan of disappointment came up from below, and the folk all trooped away in different directions until there was not a red-head to be seen except my own and that of the manager.
        «Было бы несправедливостью с моей стороны медлить, — сказал он. — Однако, надеюсь, вы простите меня, если я приму некоторые меры предосторожности». Он вцепился в мои волосы обеими руками и дернул так, что я взвыл от боли. «У вас на глазах слезы, — сказал он, отпуская меня. — Значит, все в порядке. Извините, нам приходится быть осторожными, потому что нас дважды обманули с помощью париков и один раз — с помощью краски. Я мог бы рассказать вам о таких бесчестных проделках, которые внушили бы вам отвращение к людям». Он подошел к окну и крикнул во все горло, что вакансия уже занята. Стон разочарования донесся снизу, толпа расползлась по разным направлениям, и скоро во всей этой местности не осталось ни одного рыжего, кроме меня и того человека, который меня нанимал.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 8
    3. напиток из вина с сахаром, лимоном и льдом

      Примеры использования

      1. Eat at the diner every night? Steak and cobbler?
        Есть на ужин в кафе? Стейк и пирог?
        Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 21

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share