показать другое слово

Слово "complacency". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. complacency [kəmˈplsnʌsɪ]существительное
    1. благодушие; удовлетворённость

      Примеры использования

      1. I do not believe that I am a vindictive man, but when the immortal gods take a hand in the matter it is pardonable to observe the result with complacency.
        Мне кажется, я человек не злопамятный, но, когда в дело вмешиваются сами бессмертные боги, вполне простительно обозревать плоды их труда с чувством удовлетворения.
        Завтрак. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 5
      2. He had the tired but satisfied mien of one who looks back with complacency upon a night of amorous dalliance.
        По его усталой, но довольной физиономии можно было сказать, что он с удовольствием вспоминает ночь, проведенную в любовных утехах.
        Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 328
      3. Meanwhile Isabel contemplated her long fingers and her manicured painted nails with complacency.
        Пока я говорил, Изабелла не без самодовольства рассматривала свои длинные пальцы с блестящими розовыми ногтями.
        Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 237
    2. самодовольство

      Примеры использования

      1. Do you see?“There was something pathetic in his concentration, as if his complacency, more acute than of old, was not enough to him any more.
        Понятно? Было что-то патетическое в его настойчивости, как будто ему уже мало было упоения собственной личностью, с годами еще возросшего.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 11
      2. «Julia smiled at the complacency on her husband's handsome face.
        "Джулия улыбнулась, глядя на красивое лицо мужа, излучающее самодовольство.
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
      3. But as matters really stood, to watch Miss Ingram’s efforts at fascinating Mr. Rochester, to witness their repeated failure—herself unconscious that they did fail; vainly fancying that each shaft launched hit the mark, and infatuatedly pluming herself on success, when her pride and self-complacency repelled further and further what she wished to allure—to witness this, was to be at once under ceaseless excitation and ruthless restraint.
        Но постоянно видеть, как мисс Ингрэм старается покорить мистера Рочестера и как она все вновь и вновь терпит поражение, видеть, как каждая пущенная ею стрела неизменно пролетает мимо цели, в то время как сама она горделиво торжествует победу, хотя эта гордость и самоуверенность все более и более отдаляют ее от цели: видеть все это - значило находиться в непрестанном волнении и подвергать себя вечным терзаниям.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 204

Поиск словарной статьи

share