StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "complaint". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. complaint [kəmˈplnt]существительное
    1. недовольство

      Примеры использования

      1. Well, these are useless complaints; I shall certainly find no friend on the wide ocean, nor even here in Archangel, among merchants and seamen.
        Впрочем, все эти жалобы безполезны; какого друга могу я обрести на океанских просторах или даже здесь, в Архангельске, среди купцов и моряков?
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 5
      2. Mrs. Hurst and Miss Bingley both cried out against the injustice of her implied doubt, and were both protesting that they knew many women who answered this description, when Mr. Hurst called them to order, with bitter complaints of their inattention to what was going forward.
        Миссис Хёрст и мисс Бингли возмутились несправедливостью такого упрека их полу и стали наперебой уверять, что им приходилось встречать немало женщин, вполне отвечающих предложенному описанию, пока наконец мистер Хёрст не призвал их к порядку, жалуясь на их невнимание к игре.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 32
      3. What she thought, no one ever knew, even her husband; she left the disciplining of the children to him, and did whatever he commanded without comment or complaint unless the circumstances were most unusual.
        О чем она думала, не знал никто, даже ее муж; держать в строгости детей она предоставляла ему и все, что он велел, исполняла беспрекословно и безропотно, разве только случится что-то уж вовсе необычное.
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 9
    2. жалоба;
      to lodge (или to make ) a complaint against smb. подавать жалобу на кого-л;
      I have no complaint to make мне не на что жаловаться;
      without complaint безропотно

      Примеры использования

      1. Never has a complaint or a murmur escaped me.
        Разве я когда-нибудь упрекал вас в суровости, говорил вам о своих желаниях?
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 123
      2. I pointed out to the governor that it wouldn`t do him any good if there was a complaint about the way he managed things here."
        Я сказал губернатору, что жалоба на его халатность вряд ли принесет ему большую пользу.
        Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 29
      3. Mrs. Hurst and Miss Bingley both cried out against the injustice of her implied doubt, and were both protesting that they knew many women who answered this description, when Mr. Hurst called them to order, with bitter complaints of their inattention to what was going forward.
        Миссис Хёрст и мисс Бингли возмутились несправедливостью такого упрека их полу и стали наперебой уверять, что им приходилось встречать немало женщин, вполне отвечающих предложенному описанию, пока наконец мистер Хёрст не призвал их к порядку, жалуясь на их невнимание к игре.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 32
    3. болезнь, недуг

      Примеры использования

      1. Three invalids.—Sufferings of George and Harris.—A victim to one hundred and seven fatal maladies.—Useful prescriptions.—Cure for liver complaint in children.—We agree that we are overworked, and need rest.—A week on the rolling deep?—George suggests the River.—Montmorency lodges an objection.—Original motion carried by majority of three to one.
        Трое инвалидов. Страдания Джорджа и Гарриса. Жертва ста семи смертельных недугов. Полезные рецепты. Средство против болезней печени у детей. Мы сходимся на том, что переутомились и что нам нужен отдых. Неделя в море? Джордж предлагает путешествие по реке. Монморенси выдвигает возражение. Первоначальное предложение принято большинством трех против одного.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 1
      2. Mrs. Hurst and Miss Bingley both cried out against the injustice of her implied doubt, and were both protesting that they knew many women who answered this description, when Mr. Hurst called them to order, with bitter complaints of their inattention to what was going forward.
        Миссис Хёрст и мисс Бингли возмутились несправедливостью такого упрека их полу и стали наперебой уверять, что им приходилось встречать немало женщин, вполне отвечающих предложенному описанию, пока наконец мистер Хёрст не призвал их к порядку, жалуясь на их невнимание к игре.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 32

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share