показать другое слово

Слово "conceit". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. conceit [kənˈsi:t]существительное
    1. самонадеянность; самомнение; тщеславие; чванство;
      he is full of conceit он о себе высокого мнения; он полон самодовольства

      Примеры использования

      1. A mass of conceit.
        Сколько тщеславия!
        Долгое прощание. Рэймонд Чандлер, стр. 341
      2. It lay in state in Old Dome with face covered, and was speech-making I didn't listen to--Mike didn't miss a word; his most human quality was his conceit.
        Его положили с закрытым лицом в Старом Куполе, произнесли уйму речей, которые я не стал слушать. Но Майк не пропустил ни единого словечка: тщеславен был чисто по-человечески.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 306
      3. I was brought up to have a good conceit of myself; and if you were all the uncle, and all the family, I had in the world ten times over, I wouldn't buy your liking at such prices."
        Меня учили уважать себя, и пусть вы мне хоть двадцать раз дядя, пусть у меня, кроме вас, ни единой родной душ, и на белом свете, такой ценой я ваше расположение покупать не собираюсь.
        Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 20
    2. причудливый образ (преим. в поэзии XVI-XVII вв.) to be out of conceit with smb. разочароваться в ком-л.

      Примеры использования

      1. At times his mind wandered farther afield, and he plodded on, a mere automaton, strange conceits and whimsicalities gnawing at his brain like worms.
        По временам рассудок его мутился, и он продолжал брести дальше бессознательно, как автомат; странные мысли и нелепые представления точили его мозг, как черви.
        Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 13
      2. The most grotesque and fantastic conceits haunted him in his bed at night.
        Самые дерзкие и нелепые фантазии одолевали его, когда он ложился в постель.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 75
      3. This conceit was a source of considerable difficulty to persons unacquainted with the locality. Those who arrived on the outer side were unable to find the lower numbers and those who hit the inner side first were baffled as to the whereabouts of the higher numbers.
        Человеку непосвященному такое расположение доставляло немало трудностей: те, кто приходил с наружной стороны, не могли отыскать начало, а те, кто попадал на внутреннюю сторону, ломали голову, куда подевалась вторая половина.
        Часы. Агата Кристи, стр. 3

Поиск словарной статьи

share