показать другое слово

Слово "conception". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. conception [kənˈsepʃən]существительное
    1. понимание;
      it is beyond my conception это выше моего понимания

      Примеры использования

      1. And though there was no reason in his brain for a clear conception of so abstract a thing as justice, nevertheless, in his own way, he felt the justice of the man-animals, and he knew them for what they were—makers of law and executors of law.
        И хотя волчонок не мог ясно представить себе такого отвлеченного понятия, как справедливое возмездие, тем не менее он по-своему почувствовал справедливость человека и признал в нем существо, которое устанавливает закон и следит за его выполнением.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 74
      2. She had heard of M. Hercule Poirot, the well-known investigator, but this was the first time she had seen him in the flesh. The comic, almost ridiculous, aspect that he presented disturbed her conception of him.
        Она, разумеется, слышала о знаменитом сыщике Эркюле Пуаро, но воочию видела его впервые, и его нелепая внешность отнюдь не оправдывала ее ожиданий.
        Неудачник. Агата Кристи, стр. 1
      3. Sometimes it happens that the most insane thought, the most impossible conception, will become so fixed in one's head that at length one believes the thought or the conception to be reality. Moreover, if with the thought or the conception there is combined a strong, a passionate, desire, one will come to look upon the said thought or conception as something fated, inevitable, and foreordained—something bound to happen.
        Да, иногда самая дикая мысль, самая с виду невозможная мысль, до того сильно укрепляется в голове, что ее принимаешь наконец за что-то осуществимое… Мало того: если идея соединяется с сильным, страстным желанием, то, пожалуй, иной раз примешь ее наконец за нечто фатальное, необходимое, предназначенное, за нечто такое, что уже не может не быть и не случиться!
        Игрок. Федор Михайлович Достоевский, стр. 133
    2. понятие

      Примеры использования

      1. He went the way of self-denial by means of meditation, through imagining the mind to be void of all conceptions.
        Он достигал самоотрешения и путем размышления, удалением из своего ума всяких представлений.
        Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 10
      2. Now there was no one, for Aunt Pitty had no conception of life beyond her small round of gossip.
        А теперь не осталось никого, ибо тетя Питти пробавляется только городскими сплетнями, а настоящей жизни не знает.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 194
      3. He stopped, then said bitterly, "In them is lacking all conception of dignity."
        — Он помолчал, потом сказал с горечью: — Они понятия не имеют о том, что такое человеческое достоинство.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 345
    3. концепция
    4. замысел

      Примеры использования

      1. “It is well I drew the curtain,” thought I; and I wished fervently he might not discover my hiding-place: nor would John Reed have found it out himself; he was not quick either of vision or conception; but Eliza just put her head in at the door, and said at once—
        "Хорошо, что я задернула занавесы", - подумала я, горячо желая, чтобы мое убежище не было открыто, впрочем, Джон Рид, не отличавшийся ни особой зоркостью, ни особой сообразительностью, ни за что бы его не обнаружил, но Элиза, едва просунув голову в дверь, сразу же заявила:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 3
      2. The truth was that Jay Gatsby of West Egg, Long Island, sprang from his Platonic conception of himself.
        В сущности, Джей Гэтсби из Уэст-Эгга, Лонг-Айленд, вырос из его раннего идеального представления о себе.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 74
    5. физиология — зачатие; оплодотворение

      Примеры использования

      1. The night however, was far gone into the morning-the morning, black as it was, was nearly ripe for the conception of the day-the inmates of my house were locked in the most rigorous hours of slumber; and I determined, flushed as I was with hope and triumph, to venture in my new shape as far as to my bedroom.
        Однако на смену ночи уже шло утро утро, которое, как ни черно оно было, готовилось вот-вот породить день, моих домочадцев крепко держал в объятиях непробудный сон, и я, одурманенный торжеством и надеждой, решил отправиться в моем новом облике к себе в спальню.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 58

Поиск словарной статьи

share