StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "confounded". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. confounded [kənˈfaundɪd]
    1. причастие прошедшего времени — от confound

      Примеры использования

      1. 'It was I who sold the arsenic to the gentleman;' and rather than not recognize the guilty purchaser, they will recognize twenty. Then the foolish criminal is taken, imprisoned, interrogated, confronted, confounded, condemned, and cut off by hemp or steel; or if she be a woman of any consideration, they lock her up for life.
        «Это он у меня купил мышьяк»; им ничего не стоит опознать убийцу среди двадцати своих покупателей; тут преступного глупца хватают, сажают в тюрьму, допрашивают, делают ему очные ставки, уличают, осуждают и гильотинируют или, если это оказывается достаточно знатная дама, приговаривают к пожизненному заключению.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 139
      2. It's all your confounded coquettishness. You heard the Postmaster was here and so you must prink and prim yourself in front of the mirror—look on this side and that side and all around.
        А все проклятое кокетство; услышала, что почтмейстер здесь, и давай пред зеркалом жеманиться; и с той стороны, и с этой стороны подойдет.
        Ревизор. Николай Васильевич Гоголь, стр. 16
      3. Here I have this confounded son of a Dutchman sitting in my own house drinking of my own rum!
        Этот прокляты голландец сидел в моем доме и лакал мою выпивку!
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 44
    2. имя прилагательное, разговорное — отъявленный;
      he is a confounded bore он адски скучен

      Примеры использования

      1. Here I have this confounded son of a Dutchman sitting in my own house drinking of my own rum!
        Этот прокляты голландец сидел в моем доме и лакал мою выпивку!
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 44
      2. Silas confounded himself in explanations and apologies; in the middle of these she looked up at the clock and clapped her hands together with a suppressed scream. "Heavens!" she cried, "is it so late?
        Сайлас запутался в оправданиях и извинениях, которые она внезапно прервала, как бы невзначай взглянув на стенные часы. — Господи боже мой! — воскликнула она, всплеснув руками.  — Неужели так поздно?
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 41

Поиск словарной статьи

share