показать другое слово

Слово "consideration". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. consideration [kənˌsɪdəˈrʃən]существительное
    1. рассмотрение, обсуждение;
      under consideration на рассмотрении, рассматриваемый, обсуждаемый;
      to give a problem one's careful consideration тщательно обсудить вопрос

      Примеры использования

      1. “I will take it under consideration,” I say. Then I utter seven obscene words.
        "Я приму его к сведению, – говорю я и произношу семь пошлых слов.
        Потихоньку деградируя. Роберт Силверберг, стр. 5
      2. That of course will require serious consideration.
        Это, конечно, потребует серьезного обсуждения.
        Как важно быть серьезным. Оскар Уайльд, стр. 21
      3. Thither, too, thronged the plebeian classes, as freely as their betters, and in larger number. Just within the entrance, however, stood two serving-men, pointing some of the guests to the neighborhood of the kitchen, and ushering others into the statelier rooms—hospitable alike to all, but still with a scrutinising regard to the high or low degree of each. Velvet garments, sombre but rich, stiffly-plaited ruffs and bands, embroidered gloves, venerable beards, the mien and countenance of authority, made it easy to distinguish the gentleman of worship, at that period, from the tradesman, with his plodding air, or the laborer, in his leathern jerkin, stealing awe-stricken into the house which he had perhaps helped to build. One inauspicious circumstance there was, which awakened a hardly concealed displeasure in the breasts of a few of the more punctilious visitors. The founder of this stately mansion—a gentleman noted for the square and ponderous courtesy of his demeanor—ought surely to have stood in his own hall, and to have offered the first welcome to so many eminent personages as here presented themselves in honor of his solemn festival. He was as yet invisible; the most favored of the guests had not beheld him. This sluggishness on Colonel Pyncheon's part became still more unaccountable, when the second dignitary of the province made his appearance, and found no more ceremonious a reception. The lieutenant-governor, although his visit was one of the anticipated glories of the day, had alighted from his horse, and assisted his lady from her side-saddle, and crossed the colonel's threshold, without other greeting than that of the principal domestic. This person—a gray-headed man, of quiet and most respectful deportment—found it necessary to explain that his master still remained in his study, or private apartment; on entering which, an hour before, he had expressed a wish on no account to be disturbed. "Do not you see, fellow," said the high sheriff of the county, taking the servant aside, "that this is no less a man than the lieutenant-governor? Summon Colonel Pyncheon at once! I know that he received letters from England this morning; and, in the perusal and consideration of them, an hour may have passed away without his noticing it. But he will be ill-pleased, I judge, if you suffer him to neglect the courtesy due to one of our chief rulers, and who may be said to represent King William, in the absence of the governor himself. Call your master instantly!" "Nay, please your worship," answered the man, in much perplexity, but with a backwardness that strikingly indicated the hard and severe character of Colonel Pyncheon's domestic rule; "my master's orders were exceedingly strict; and, as your worship knows, he permits of no discretion in the obedience of those who owe him service. Let who list open yonder door; I dare not, though the governor's own voice should bid me do it!" "Pooh, pooh, master high sheriff!" cried the lieutenant-governor, who had overheard the foregoing discussion, and felt himself high enough in station to play a little with his dignity. "I will take the matter into my own hands. It is time that the good colonel came forth to greet his friends, else we shall be apt to suspect that he has taken a sip too much of his Canary wine, in his extreme deliberation which cask it were best to broach, in honor of the day! But since he is so much behindhand, I will give him a remembrancer myself!" Accordingly, with such a tramp of his ponderous riding-boots as might of itself have been audible in the remotest of the seven gables, he advanced to the door, which the servant pointed out, and made its new panels re-echo with a loud, free knock. Then, looking round, with a smile, to the spectators, he awaited a response. As none came, however, he knocked again, but with the same unsatisfactory result as at first. And now, being a trifle choleric in his temperament, the lieutenant-governor uplifted the heavy hilt of his sword, wherewith he so beat and banged upon the door, that, as some of the bystanders whispered, the racket might have disturbed the dead. Be that as it might, it seemed to produce no awakening effect on Colonel Pyncheon. When the sound subsided, the silence through the house was deep, dreary, and oppressive, notwithstanding that the tongues of many of the guests had already been loosened by a surreptitious cup or two of wine or spirits.
        Шло время, а он все не появлялся. Наконец присутствовавший среди гостей лейтенант-губернатор решил позвать хозяина к столу. Он подошел к двери приемной и постучал. Но ответа не последовало. Когда затих стук, в доме царило глубокое, страшное, тяготившее душу молчание.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 8
    2. соображение;
      to take into consideration принимать во внимание;
      that's a consideration это важное соображение или обстоятельство;
      in consideration of принимая во внимание;
      on (или under ) no consideration ни под каким видом;
      overriding considerations соображения, имеющие важнейшее значение;
      budgetary considerations финансовый бюджетные предположения

      Примеры использования

      1. Even aside from the fact that I wouldn't dream of deserting my father, there's the time police to take into consideration.
        Не говоря уже о том, что мне и в голову не придет покинуть папу. Приходится принимать в расчет и полицию времени.
        Девушка-одуванчик. Роберт Янг, стр. 8
      2. and I don't necessarily take these costs into consideration.
        Однако я совсем необязательно принимаю это в расчёт.
        Субтитры видеоролика "Грядущий кризис антибиотиков. Ramanan Laxminarayan", стр. 3
      3. I have heard you mention them with consideration these last twenty years at least."
        Недаром вы мне толкуете о них не меньше двадцати лет.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 2
    3. внимание, предупредительность; уважение;
      to show great consideration for smb. быть очень предупредительным к кому-л.;
      accept the assurance of my highest consideration примите уверение в моём совершенном (к Вам) уважении (в официальных письмах)

      Примеры использования

      1. But, in consideration of your most esteemed desire, Arkady Apollonovich, so be it - I will perform an exposure.
        Но, принимая во внимание ваше глубокоуважаемое желание, Аркадий Аполлонович, я, так и быть, произведу разоблачение.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 128
      2. I meditated wonderingly on this incident; but gradually quitting it, as I found it for the present inexplicable, I turned to the consideration of my master’s manner to myself.
        С удивлением размышляла я над этим обстоятельством; но, сознавая, что бессильна разгадать эту загадку в настоящую минуту, я постепенно отвлеклась в сторону и задумалась над отношением хозяина ко мне самой.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 159
      3. He used her with kindness and consideration; he did everything that could be expected of a man who was a Christian and a gentleman.
        Он был с ней кроток и предупредителен и вел себя так, как подобает христианину и джентльмену.
        Божий суд. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 4
    4. возмещение, компенсация;
      for a consideration за вознаграждение

      Примеры использования

      1. “That is a point,” said the Professor, “which certainly deserves consideration; very careful consideration.
        — Да, — согласился профессор, — это надо принять во внимание, бесспорно, надо.
        Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 26
      2. Therefore, he was not surprised, and knew exactly what it meant, when a few days later he was introduced to City Treasurer Julian Bode, who promised to introduce him to State Treasurer Van Nostrand and to see that his claims to consideration were put before the people.
        Посему он ничуть не удивился и прекрасно понял, что это означает, когда несколько дней спустя его представили городскому казначею Джулиану Боуду, который в свою очередь обещал познакомить его с казначеем штата Ван-Нострендом и позаботиться о том, чтобы ходатайство Каупервуда было рассмотрено.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 78
      3. I am positively sure you must be hungry. I feel that I owe you a special consideration.
        Я уверен, что вы проголодались не на шутку, и к тому же у меня есть по отношению к вам известные обязательства.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4

Поиск словарной статьи

share