StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "creek". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. creek [kri:k]существительное
    1. бухта, залив; устье реки

      Примеры использования

      1. I'll be up the creek if I don't get the goddam thing in by Monday, the reason I ask.
        Мне несдобровать, если я в понедельник ничего не сдам, потому и прошу.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 28
      2. In a creek at the south end, the boats were kept—my own pretty sailing boat having a tiny natural harbor all to itself.
        Лодки стояли в бухточке на южной оконечности — моя собственная хорошенькая парусная лодочка имела отдельную крошечную гавань.
        Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз, стр. 8
      3. Nobody was dragging the creek; no couriers dashed hither and yon, bringing tidings of no news to the distracted parents. There was a sylvan attitude of somnolent sleepiness pervading that section of the external outward surface of Alabama that lay exposed to my view.
        Никто не бродил с баграми вдоль реки; всадники не скакали взад и вперед и не сообщали безутешным родителям, что пока еще ничего не известно Сонным спокойствием лесов веяло от той части Алабамы, которая простиралась перед моими глазами.
        Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 5
    2. американский, употребляется в США — приток; небольшая река; ручей

      Примеры использования

      1. “This is the Chicago River,” and he pointed to a little muddy creek, crowded with the huge masted wanderers from far-off waters nosing the black-posted banks.
        — А вот река Чикаго, — добавил он, указывая на мутную реку, где, упираясь носами в усаженные черными столбиками гранитные берега, теснились трехмачтовые гиганты, пришельцы из далеких вод.
        Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 8
      2. I'll be up the creek if I don't get the goddam thing in by Monday, the reason I ask.
        Мне несдобровать, если я в понедельник ничего не сдам, потому и прошу.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 28
      3. The miners were in from Moseyed Creek and the other diggings to the west, the summer washing had been good, and the men's pouches were heavy with dust and nuggets.
        Здесь собрались золотоискатели, проработавшие лето на Лосиной реке и других месторождениях к западу от Серкла; они вернулись с богатой добычей — кожаные мешочки, висевшие у них на поясе, были полны самородков и золотого песку.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share