показать другое слово

Слово "dearth". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. dearth [dɛ:r?θ]существительное
    1. нехватка продуктов; голод;
      in time of dearth во время голода

      Примеры использования

      1. There's a dearth of consumer goods and nothing can be done about it."
        Товарный голод, ничего не поделаешь.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 107
      2. And oh, this dearth of the human physiognomy! and, worse than all, the terrible intimation of Kenneth that I need not expect to be out of doors till spring!
        И ох, эта скудость человеческих лип! И, что хуже всего, – страшные намеки Кеннета, что мне едва ли придется выйти за порог до весны!
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 89
      3. To this crib I always took my doll; human beings must love something, and, in the dearth of worthier objects of affection, I contrived to find a pleasure in loving and cherishing a faded graven image, shabby as a miniature scarecrow.
        Я всегда клала с собой куклу: каждое человеческое существо должно что-нибудь любить, и, за неимением более достойных предметов для этого чувства, я находила радость в привязанности к облезлой, дешевой кукле, скорее похожей на маленькое огородное пугало.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 25
    2. нехватка, недостаток;
      dearth of workmen недостаток рабочих рук

      Примеры использования

      1. To this crib I always took my doll; human beings must love something, and, in the dearth of worthier objects of affection, I contrived to find a pleasure in loving and cherishing a faded graven image, shabby as a miniature scarecrow.
        Я всегда клала с собой куклу: каждое человеческое существо должно что-нибудь любить, и, за неимением более достойных предметов для этого чувства, я находила радость в привязанности к облезлой, дешевой кукле, скорее похожей на маленькое огородное пугало.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 25
      2. The dearth of clothing on these people was more than compensated for by a gentleman of a totally different type.
        Недостаток одежды у этих граждан с лихвой возмещал джентльмен совершенно иного вида.
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 171

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share