показать другое слово

Слово "description". Англо-русский словарь Мюллера

  1. description [dɪsˈkrɪpʃən]существительное
    1. описание, изображение;
      to answer (to ) the description соответствовать описанию; совпадать с приметами;
      to beggar (или to baffle , to defy ) description не поддаваться описанию;
      beyond description не поддающийся описанию

      Примеры использования

      1. 'As description, yes.
        -- В описательной части -- да.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 254
      2. Porter's easily the worst, though. His description of the Indian rope trick takes three quarters of an hour, and he knows everybody whose mother ever passed through Poona!"
        И Портер занимает среди них первое место.
        Берег удачи. Агата Кристи, стр. 4
      3. Here she was interrupted again. Mr. Bennet protested against any description of finery.
        Здесь ее речь была снова прервана, так как мистер Беннет не пожелал выслушивать описание туалетов.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 9
    2. вид, род, сорт;
      books of every description всевозможные книги;
      of the worst description худшего типа; самого худшего сорта

      Примеры использования

      1. One Sunday morning Napoleon appeared in the barn and explained that he had never at any time contemplated selling the pile of timber to Frederick; he considered it beneath his dignity, he said, to have dealings with scoundrels of that description.
        В одно воскресное утро Наполеон появился в амбаре и сообщил, что он никогда не вступал в переговоры о продаже бревен Фредерику; он объявил, что считает ниже своего достоинства иметь дело с таким подонком.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 59
      2. There was a constant come-and-go of prisoners of every description: drug-peddlers, thieves, bandits, black-marketeers, drunks, prostitutes.
        Через камеру непрерывно текли самые разные арестанты: торговцы наркотиками, воры, бандиты, спекулянты, пьяницы, проститутки.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 221
      3. It might have been taken for a ghostly or phantasmagoric reflection of the old shopkeeper Pyncheon's shabbily provided shelves, save that some of the articles were of a description and outward form which could hardly have been known in his day.
        Кто-то мог подумать, что все эти вещи уцелели еще со времен старого лавочника Пинчона; только вот большинство предметов по их виду и свойствам нельзя было отнести к его эпохе.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 31
    3. вычерчивание, описание

Поиск словарной статьи

share