показать другое слово
Слово "devour". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
devour
uk[dɪˈvaʊər] us[dɪˈvaʊ.əʳ] — глагол
- пожирать; есть жадно
Примеры использования
- Then they broke out into the sunlight and for a while they were busy finding and devouring rood as they moved down the scar toward the platform and the meeting.Но тут они вышли на солнце и занялись добыванием и поглощением пищи, пока спускались просекой, к площадке, опять созывать собрание.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 23
- He crushed them and broke them on his large horns. He stamped them into the snow under him in the wallowing struggle. But he was foredoomed, and he went down with the she-wolf tearing savagely at his throat, and with other teeth fixed everywhere upon him, devouring him alive, before ever his last struggles ceased or his last damage had been wrought.Лось подминал их под себя, катаясь по снегу, но он был обречен на гибель, и в конце концов ноги у него подломились. Волчица с остервенением впилась ему в горло, а зубы остальных волков рвали его на части -- живьем, не дожидаясь, пока он затихнет и перестанет отбиваться.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 31
- Our position is truly a strange one," continued Athos, laughing. "We have only lived up to the present time because we believed each other dead, and because a remembrance is less oppressive than a living creature, though a remembrance is sometimes devouring."Право, у нас обоих странное положение, — с усмешкой продолжал Атос, — мы оба жили до сих пор только потому, что считали друг друга умершими. Ведь воспоминания не так стесняют, как живое существо, хотя иной раз воспоминания терзают душу!Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 116
- в переносном значении — поглощать; уничтожать;
devoured by curiosity (anxiety ) снедаемый любопытством (беспокойством);
to devour novel after novel поглощать роман за романом;
to devour the way быстро двигаться;
he devoured every word он жадно ловил каждое словоПримеры использования
- Then, with a movement which was as nearly as possible unconscious, he crumpled up the original message and any notes that he himself had made, and dropped them into the memory hole to be devoured by the flames.Затем почти бессознательным движением скомкал полученные листки и собственные заметки, сделанные во время работы, и сунул в гнездо памяти для предания их огни.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 37
- Then, between them, the she-wolf and One Eye devoured the game which the mysterious sapling had caught for them.А волчица с Одноглазым поделили между собой добычу, пойманную для них этим таинственным деревцем.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 37
- Bulls which had always been tractable suddenly turned savage, sheep broke down hedges and devoured the clover, cows kicked the pail over, hunters refused their fences and shot their riders on to the other side.Above all, the tune and even the words of Beasts of England were known everywhere.Быки, всегда отличавшиеся послушанием, внезапно дичали, овцы ломали изгороди и вытаптывали поля, коровы опрокидывали ведра, скакуны упрямились перед препятствиями и сбрасывали всадников. Кроме того, повсеместно распространялась музыка и даже слова гимна «Скоты Англии».Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 24
- пожирать; есть жадно