StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "devour". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. devour [dɪˈvauə]глагол
    1. пожирать; есть жадно

      Примеры использования

      1. In the adjoining sector they attacked two large cats and a dog, bit them to death and devoured them.
        На соседнем участке они напали на двух больших кошек и собаку, искусали их до смерти и объели их трупы.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 62
      2. He was behaving as a wolf-father should, and manifesting no unholy desire to devour the young lives she had brought into the world.
        Одноглазый вел себя, как и подобало волку-отцу, и не проявлял беззаконного желания сожрать малышей, произведенных ею на свет.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 46
      3. Ravenous, and now very faint, I devoured a spoonful or two of my portion without thinking of its taste; but the first edge of hunger blunted, I perceived I had got in hand a nauseous mess; burnt porridge is almost as bad as rotten potatoes; famine itself soon sickens over it.
        Совершенно изголодавшаяся и обессилевшая, я проглотила несколько ложек овсянки, не обращая внимания на ее вкус, но едва первый острый голод был утолен, как я почувствовала, что ем ужасную мерзость: пригоревшая овсянка почти так же отвратительна, как гнилая картошка; даже голод отступает перед ней.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 45
    2. в переносном значении — поглощать; уничтожать;
      devoured by curiosity (anxiety ) снедаемый любопытством (беспокойством);
      to devour novel after novel поглощать роман за романом;
      to devour the way быстро двигаться;
      he devoured every word он жадно ловил каждое слово

      Примеры использования

      1. Pinocchio did not eat; he devoured.
        Пиноккио не ел — он глотал.
        Приключения Пиноккио. Карло Коллоди, стр. 60
      2. While I tried to devour my tears, a fit of coughing seized Helen; it did not, however, wake the nurse; when it was over, she lay some minutes exhausted; then she whispered—
        В это время у Элен начался приступ кашля, однако няня не проснулась; когда приступ кончился, Элен пролежала несколько минут в полном изнеможении, затем шепнула:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 85
      3. The flame spurted upwards and ran along the counter, devouring the beautiful paper ribbons on the fruit baskets.
        Пламя ударило кверху и побежало вдоль прилавка, пожирая красивые бумажные ленты на корзинках с фруктами.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 361

Поиск словарной статьи

share