показать другое слово

Слово "dilute". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. dilute uk/us[dˈlt]
    1. глагол
      1. разжижать, разбавлять, разводить; разрежать

        Примеры использования

        1. Though he did not know it, it was the first time that he had experienced, quite undiluted with foreign emotions, the sense of beauty.
          Сам того не понимая, он впервые испытал чистое, ни с чем другим не смешанное чувство красоты.
          Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 109
        2. I found it very difficult to gauge the exact moment when it became imperative to dilute the tea with the boiling water, and more difficult still to concentrate on the small talk that was going on at my side.
          Очень трудно уловить тот момент, когда надо долить в заварку кипяток, и еще труднее сосредоточить внимание на светской беседе, которая идет кругом.
          Ребекка. Дафна Дюморье, стр. 227
        3. "In a diluted form it is good for all the matters of manhood, old people who have lost their vigor, or young men who are seeking adventures, or even women who want passion."
          — В разбавленном виде она годится для всяких человеческих дел: для стариков, которые совсем обессилели, для молодых людей, которые ищут приключений, или, скажем, для женщин, которые хотят страсти.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 51
      2. обескровливать, выхолащивать (теорию, программу и т.п.)
      3. слабеть, становиться слабее;
        to dilute labour заменять квалифицированных рабочих неквалифицированными

        Примеры использования

        1. "I mean -" Harry said even more quietly, trying to figure out how to ask whether goblins had evolved from humans, or evolved from a common ancestor of humans like Homo erectus, or if goblins had been made out of humans somehow - if, say, they were still genetically human under a heritable enchantment whose magical effect was diluted if only one parent was a 'goblin', which would explain how interbreeding was possible, and in which case goblins would not be an incredibly valuable second data point for how intelligence had evolved in other species besides Homo sapiens - now that Harry thought about it, the goblins in Gringotts hadn't seemed very much like genuinely alien, nonhuman intelligences, nothing like Dirdir or Puppeteers -
          — Я хотел сказать… — Гарри пытался придумать, как спросить, произошли ли гоблины от людей или от какого-то общего с людьми предка, например, Homo erectus, или их каким-то образом создали из людей. Если они, скажем, генетически всё-таки люди с передаваемыми по наследству магическими изменениями, эффект которых снижается, если “гоблином” является лишь один из родителей, то это объясняло бы возможность межвидового скрещивания. И в этом случае гоблины не являются невероятно важным источником информации о развитии интеллекта у других видов, помимо Homo sapiens. Теперь, когда Гарри об этом задумался, он осознал, что гоблины в Гринготтсе нельзя сказать, что проявляли какое-то по-настоящему чуждое нечеловеческое мышление, в них не было ничего похожего на дирдиров или кукловодов.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 117
        2. And then she diluted the compliment by adding, "But it's powerful seldom you're a mind to, I'm bound to say.
          - Но тут же разбавила комплимент водой: - Жаль только, что это очень редко с тобой бывает.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 14
        3. His character, indeed, might be traced all the way down, as distinctly as if the colonel himself, a little diluted, had been gifted with a sort of intermittent immortality on earth. At two or three epochs, when the fortunes of the family were low, this representative of hereditary qualities had made his appearance, and caused the traditionary gossips of the town to whisper among themselves:
          Черты его натуры можно было наблюдать в характерах многих его потомков: они отражались в них с такой же точностью, как если бы сам полковник, только несколько смягченный, время от времени снова появлялся на земле. Тогда в городе говорили:
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 15
    2. имя прилагательное — разведённый, разбавленный

      Примеры использования

      1. "Take one sexually inept wage slave," she went on, "one dissatisfied female, two or (if preferred) three small television addicts; marinate in a mixture of Freudism and dilute Christianity; then bottle up tightly in a four-room flat and stew for fifteen years in their own juice.
        «Возьмите одного страдающего сексуальным расстройством раба своей работы и жалованья, одну разочарованную во всем женщину, двух (или чаще даже трех) любителей телевидения, промаринуйте их в смеси фрейдизма со слабым раствором христианства, а потом заприте в стенах четырехкомнатной квартиры и томите лет пятнадцать в собственном соку».
        Остров. Олдос Хаксли, стр. 93
      2. Time—you know that—is diluted death, a poison administered slowly, in harmless doses.
        Вы знаете, конечно, что время — это слабый настой смерти. Нам постоянно, медленно подливают его, словно безвредное снадобье.
        Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 96
      3. dilute source of energy.
        рассыпанный источник энергии.
        Субтитры видеоролика "Нужна ли миру ядерная энергия? Дебаты", стр. 1

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов