StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "dimple". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. dimple [ˈdɪmpl]
    1. существительное
      1. ямочка (на щеке, подбородке)

        Примеры использования

        1. In visualizing him one saw always a picture of dimpled knees and sleeves rolled back from pudgy forearms.
          Воображению рисовались ямки на коленях и закатанные рукава на пухлых руках.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 53
        2. Gradually the good nature which peeped out of every dimple in his chubby face conquered his official scruples, and he began carrying messages for the prisoners from cell to cell.
          Но добродушие, сквозившее в каждой морщинке его пухлого лица, одержало верх над чувством долга, и скоро он стал передавать записки из одной камеры в другую.
          Овод. Этель Лилиан Войнич, стр. 50
        3. This little sunny-faced girl with the dimpled cheek and rosy lips; the satin-smooth hazel hair, and the radiant hazel eyes?” (I had green eyes, reader; but you must excuse the mistake: for him they were new-dyed, I suppose.)
          Эта девушка с сияющим личиком, румяными щеками и розовым ртом, с шелковистыми каштановыми волосами и карими глазами? (У меня зеленые глаза, читатель, но вы уж извините его за ошибку. Для него они сегодня имели другой цвет.)
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 286
      2. рябь (на воде)

        Примеры использования

        1. This little sunny-faced girl with the dimpled cheek and rosy lips; the satin-smooth hazel hair, and the radiant hazel eyes?” (I had green eyes, reader; but you must excuse the mistake: for him they were new-dyed, I suppose.)
          Эта девушка с сияющим личиком, румяными щеками и розовым ртом, с шелковистыми каштановыми волосами и карими глазами? (У меня зеленые глаза, читатель, но вы уж извините его за ошибку. Для него они сегодня имели другой цвет.)
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 286
      3. впадина

        Примеры использования

        1. From the palace you could see the rows and rows of roofless houses that made up the city looking like empty honeycombs filled with blackness; the shapeless block of stone that had been an idol in the square where four roads met; the pits and dimples at street corners where the public wells once stood, and the shattered domes of temples with wild figs sprouting on their sides.
          Из дворца можно было видеть ряды домов без крыш, которые придавали городу вид опустошённых сотов, полных чёрных теней; бесформенную каменную глыбу – остатки идола, на той площади, где пересекались четыре дороги; углубления и ямы на углах улиц, там, где прежде помещались общественные колодцы и разрушившиеся купола храмов с дикими фиговыми деревьями, зеленеющими по их краям.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 35
    2. глагол — покрываться рябью

Поиск словарной статьи

share