StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "dismantle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. dismantle [dɪsˈmæntl]глагол
    1. раздевать; снимать (одежду, покров)

      Примеры использования

      1. The furniture was scattered about in every direction, with dismantled shelves and open drawers, as if the lady had hurriedly ransacked them before her flight.
        Вся мебель в комнате была беспорядочно сдвинута, полки стояли пустые, ящики были раскрыты — видно, хозяйка второпях рылась в них, перед тем как пуститься в бегство.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 20
      2. “We shall see.” He pushed past the servant and rushed into the drawing-room, followed by the King and myself. The furniture was scattered about in every direction, with dismantled shelves and open drawers, as if the lady had hurriedly ransacked them before her flight. Holmes rushed at the bell-pull, tore back a small sliding shutter, and, plunging in his hand, pulled out a photograph and a letter. The photograph was of Irene Adler herself in evening dress, the letter was superscribed to “Sherlock Holmes, Esq. To be left till called for.” My friend tore it open, and we all three read it together. It was dated at midnight of the preceding night and ran in this way:
        — Посмотрим! — Холмс быстро прошел мимо служанки и бросился в гостиную. Мы с королем следовали за ним. Вся мебель в комнате была беспорядочно сдвинута, полки стояли пустые, ящики были раскрыты — видно, хозяйка второпях рылась в них, перед тем как пуститься в бегство.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 20
    2. разбирать (машину); демонтировать; лишать оборудования

      Примеры использования

      1. But he had no sooner passed the threshold of the ante-chamber than he was brought to a dead halt by a discovery of the most surprising nature. The flowering shrubs had disappeared from the staircase; three large furniture waggons stood before the garden gate; the servants were busy dismantling the house upon all sides; and some of them had already donned their great-coats and were preparing to depart.
        Но, едва переступив порог, он остановился как вкопанный перед странной картиной: на лестнице не осталось ни одной кадки с растениями, возле ворот в сад стояло три больших фургона для мебели, и всюду хлопотали слуги, вынося мебель; иные были уже в пальто и готовились уходить.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 67
      2. The furniture was scattered about in every direction, with dismantled shelves and open drawers, as if the lady had hurriedly ransacked them before her flight.
        Вся мебель в комнате была беспорядочно сдвинута, полки стояли пустые, ящики были раскрыты — видно, хозяйка второпях рылась в них, перед тем как пуститься в бегство.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 20
      3. “We shall see.” He pushed past the servant and rushed into the drawing-room, followed by the King and myself. The furniture was scattered about in every direction, with dismantled shelves and open drawers, as if the lady had hurriedly ransacked them before her flight. Holmes rushed at the bell-pull, tore back a small sliding shutter, and, plunging in his hand, pulled out a photograph and a letter. The photograph was of Irene Adler herself in evening dress, the letter was superscribed to “Sherlock Holmes, Esq. To be left till called for.” My friend tore it open, and we all three read it together. It was dated at midnight of the preceding night and ran in this way:
        — Посмотрим! — Холмс быстро прошел мимо служанки и бросился в гостиную. Мы с королем следовали за ним. Вся мебель в комнате была беспорядочно сдвинута, полки стояли пустые, ящики были раскрыты — видно, хозяйка второпях рылась в них, перед тем как пуститься в бегство.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 20
    3. разоружать, расснащивать (корабль)
    4. срывать (крепость)

Поиск словарной статьи

share