StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "disreputable". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. disreputable [dɪsˈrepjutəbl]
    1. имя прилагательное
      1. пользующийся дурной репутацией

        Примеры использования

        1. "The sun soon dried me off," he added, "but I'm afraid my appearance is very disreputable."
          – Грязь вскоре высохла на солнце, – добавил он, – однако вид мой по-прежнему ужасен.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 19
        2. To hang about a stable, and collect a gang of the most disreputable dogs to be found in the town, and lead them out to march round the slums to fight other disreputable dogs, is Montmorency’s idea of “life;” and so, as I before observed, he gave to the suggestion of inns, and pubs., and hotels his most emphatic approbation.
          Слоняться возле конюшен, собрать кучу самых отпетых собак, какие только есть в городе, и шествовать во главе их к трущобам, готовясь к бою с другими отпетыми собаками, - вот что Монморенси называет "жизнью". Поэтому, как я уже сказал, упоминание о гостиницах, трактирах и постоялых дворах вызвало у него живейшее одобрение.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 17
        3. It was close upon four before the door opened, and a drunken-looking groom, ill-kempt and side-whiskered, with an inflamed face and disreputable clothes, walked into the room. Accustomed as I was to my friend’s amazing powers in the use of disguises, I had to look three times before I was certain that it was indeed he. With a nod he vanished into the bedroom, whence he emerged in five minutes tweed-suited and respectable, as of old. Putting his hands into his pockets, he stretched out his legs in front of the fire and laughed heartily for some minutes.
          Было около четырех часов, когда дверь отворилась и в комнату вошел подвыпивший грум *4, с бакенбардами, с растрепанной шевелюрой, с воспаленным лицом, одетый бедно и вульгарно. Как ни привык я к удивительной способности моего друга менять свой облик, мне пришлось трижды вглядеться, прежде чем я удостоверился, что это действительно Холмс. Кивнув мне на ходу, он исчез в своей спальне, откуда появился через пять минут в темном костюме, корректный, как всегда. Сунув руки в карманы, он протянул ноги к пылающему камину и несколько минут весело смеялся.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10
      2. дискредитирующий; позорный

        Примеры использования

        1. "The sun soon dried me off," he added, "but I'm afraid my appearance is very disreputable."
          – Грязь вскоре высохла на солнце, – добавил он, – однако вид мой по-прежнему ужасен.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 19
        2. It was close upon four before the door opened, and a drunken-looking groom, ill-kempt and side-whiskered, with an inflamed face and disreputable clothes, walked into the room.
          Было около четырех часов, когда дверь отворилась и в комнату вошел подвыпивший грум *4, с бакенбардами, с растрепанной шевелюрой, с воспаленным лицом, одетый бедно и вульгарно.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10
        3. To hang about a stable, and collect a gang of the most disreputable dogs to be found in the town, and lead them out to march round the slums to fight other disreputable dogs, is Montmorency’s idea of “life;” and so, as I before observed, he gave to the suggestion of inns, and pubs., and hotels his most emphatic approbation.
          Слоняться возле конюшен, собрать кучу самых отпетых собак, какие только есть в городе, и шествовать во главе их к трущобам, готовясь к бою с другими отпетыми собаками, - вот что Монморенси называет "жизнью". Поэтому, как я уже сказал, упоминание о гостиницах, трактирах и постоялых дворах вызвало у него живейшее одобрение.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 17
    2. существительное — человек с сомнительной репутацией

      Примеры использования

      1. I had called upon my friend Sherlock Holmes upon the second morning after Christmas, with the intention of wishing him the compliments of the season. He was lounging upon the sofa in a purple dressing-gown, a pipe-rack within his reach upon the right, and a pile of crumpled morning papers, evidently newly studied, near at hand. Beside the couch was a wooden chair, and on the angle of the back hung a very seedy and disreputable hard-felt hat, much the worse for wear, and cracked in several places. A lens and a forceps lying upon the seat of the chair suggested that the hat had been suspended in this manner for the purpose of examination.
        На третий день Рождества зашел я к Шерлоку Холмсу, чтобы поздравить его с праздником. Он лежал на кушетке в красном халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по левую — груда помятых утренних газет которые он, видимо, только что просматривал. Рядом с кушеткой стоял стул, на его спинке висела сильно поношенная, потерявшая вид фетровая шляпа. Холмс, должно быть очень внимательно изучал эту шляпу, так как тут же на сиденье стула лежали пинцет и лупа.
        Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 1

Поиск словарной статьи

share