показать другое слово

Слово "drawback". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. drawback [ˈdrɔ:bæk]существительное
    1. препятствие; помеха

      Примеры использования

      1. 'Capital dinners some of those fellows used to give me, I remember, though there was always the drawback that you could never be sure the main dish wasn't one of their wives' relations, broiled over a slow fire and disguised in some native sauce.
        — Туземцы в мою честь закатывали шикарные обеды, хотя всегда присутствовал страх, что главное лакомство, которым вас потчуют, это какой-нибудь родственник жены хозяина, зажаренный на медленном огне и приправленный острым местным соусом.
        Держим удар, Дживс! Пэлем Грэнвил Вудхауз, стр. 135
      2. Sometimes the work was hard; the implements had been designed for human beings and not for animals, and it was a great drawback that no animal was able to use any tool that involved standing on his hind legs.
        Порой работа доставляла немалые трудности: техника была рассчитана на людей, а не на животных, и основным препятствием было то, что никто из них не мог работать, стоя на задних ногах.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 16
      3. Still, in spite of these drawbacks, there was a latent charm in her expression, there was an inbred fascination in her manner, which instantly found its way to my sympathies and its hold on my admiration.
        Однако наперекор всему в выражении ее лица была затаенная прелесть, в ее обращении — естественное обаяние, которое мгновенно привлекло мое сочувствие и возбудило мой восторг.
        Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз, стр. 48
    2. недостаток, отрицательная сторона

      Примеры использования

      1. “And now a word as to my household, Mr. Holmes, for I wish you to thoroughly understand the situation. My groom and my page sleep out of the house, and may be set aside altogether. I have three maid-servants who have been with me a number of years and whose absolute reliability is quite above suspicion. Another, Lucy Parr, the second waiting-maid, has only been in my service a few months. She came with an excellent character, however, and has always given me satisfaction. She is a very pretty girl and has attracted admirers who have occasionally hung about the place. That is the only drawback which we have found to her, but we believe her to be a thoroughly good girl in every way.
        А теперь два слова о людях, живущих в моем доме. Я хочу, чтобы вы, мистер Холмс, полностью ознакомились с положением дел. Мой конюх и мальчик-слуга — приходящие работники, поэтому о них можно не говорить. У меня три горничные, работающие уже много лет, и их абсолютная честность не вызывает ни малейшего сомнения. Четвертая — Люси Парр, официантка, живет у нас только несколько месяцев. Она поступила с прекрасной рекомендацией и вполне справляется со своей работой. Люси — хорошенькая девушка, у нее есть поклонники, которые слоняются возле дома. Это — единственное, что мне не нравится. Впрочем, я считаю ее вполне порядочной девушкой во всех отношениях.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 6
      2. Sometimes the work was hard; the implements had been designed for human beings and not for animals, and it was a great drawback that no animal was able to use any tool that involved standing on his hind legs.
        Порой работа доставляла немалые трудности: техника была рассчитана на людей, а не на животных, и основным препятствием было то, что никто из них не мог работать, стоя на задних ногах.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 16
      3. "She has a serious drawback."
        — Есть у нее один серьезный недостаток.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 41
    3. торговля, коммерция — возвратная пошлина
    4. уступка (в цене)

Поиск словарной статьи

share