StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "effort". Англо-русский словарь Мюллера

  1. effort [ˈefət]существительное
    1. усилие, попытка; напряжение;
      to make an effort сделать усилие, попытаться;
      to make efforts приложить усилия;
      to spare no efforts не щадить усилий;
      without effort легко, не прилагая усилий

      Примеры использования

      1. Dr. Armstrong smiled with an effort.
        Армстронг через силу улыбнулся.
        Десять негритят. Агата Кристи, стр. 72
      2. And look, I know, it takes effort and energy
        Я понимаю, что требуются силы и энергия,
        Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 1
      3. I write without any intention of paining you, or humbling myself, by dwelling on wishes which, for the happiness of both, cannot be too soon forgotten; and the effort which the formation and the perusal of this letter must occasion, should have been spared, had not my character required it to be written and read.
        Я пишу, не желая ни в малейшей степени задеть Вас или унизить самого себя упоминанием о намерениях, которые ради Вашего, да и моего, спокойствия должны быть забыты возможно скорее. Усилий, необходимых для написания и прочтения этого письма, можно было избежать, если бы не особенности моего характера, которые требовали, чтобы письмо все же было написано и прочтено.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 167
    2. разговорное — достижение

      Примеры использования

      1. And as far as the women were concerned, the Party's efforts were largely successful.
        Что касается женщин, партия в этом изрядно преуспела.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 63
      2. The silken hair, too, had been suffered to grow all unheeded, and as, in its wild gossamer texture, it floated rather than fell about the face, I could not, even with effort, connect its Arabesque expression with any idea of simple humanity.
        Шелковистые волосы тоже, казалось, слишком отросли и даже не падали вдоль щек, а окружали это лицо паутинно-тонким летучим облаком; и, как я ни старался, мне не удавалось в загадочном выражении этого удивительного лица разглядеть хоть что-то, присущее всем обыкновенным смертным.
        Падение дома Ашеров. Эдгар Аллан По, стр. 6
      3. It was the masterful and incommunicable wisdom of eternity laughing at the futility of life and the effort of life.
        Это извечная мудрость -- властная, вознесенная над миром -- смеялась, видя тщету жизни, тщету борьбы.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share