StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "enchant". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. enchant [ɪnˈɑ:nt]глагол
    1. очаровывать, приводить в восторг

      Примеры использования

      1. With enchanting murmurs Daisy admired this aspect or that of the feudal silhouette against the sky, admired the gardens, the“sparkling odor of jonquils and the frothy odor of hawthorn and plum blossoms and the pale gold odor of kiss-me-at-the-gate.
        Дэзи восторженно ворковала, любуясь феодальным силуэтом, который с разных сторон по-разному вырисовывался на фоне неба, восхищалась искристым ароматом нарциссов, пенным благоуханием боярышника и сливы, бледно-золотым запахом жимолости.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 69
      2. It was the most enchanting evening of Alexandra's life.
        Александре надолго запомнился тот вечер.
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 328
      3. Zip, and then zip; zip, and then zip; he was enchanted.
        Дерг туда, дерг обратно, жжик жжик, жжик-жжик; он был в восторге.
        О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 103
    2. околдовывать, опутывать чарами

      Примеры использования

      1. Enchanted and repelled...
        Заворожённый и околдованный...
        Субтитры фильма "Великий Гэтсби / The Great Gatsby (2013-05-10)", стр. 7
      2. His count of enchanted objects had diminished by one.
        Одним талисманом стало меньше.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 71
      3. At the enchanted metropolitan twilight I felt a haunting loneliness sometimes, and felt it in others—poor young clerks who loitered in front of windows waiting until it was time for a solitary restaurant dinner—young clerks in the dusk, wasting the most poignant moments of night and life.
        А бывало, что в колдовских сумерках столицы меня вдруг охватывала тоска одиночества, и эту же тоску я угадывал в других — в бедных молодых клерках, топтавшихся у витрин, чтобы как-нибудь убить время до неуютного холостяцкого обеда в ресторане, — молодых людях, здесь, в этой полумгле растрачивавших впустую лучшие мгновения вечера и жизни.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 44

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share