показать другое слово
Слово "enchant". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
enchant
uk[ɪnˈtʃɑːnt] us[ɪnˈtʃænt] — глагол
- очаровывать, приводить в восторг
Примеры использования
- 'I shall be enchanted.'– Я буду в восторге.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 48
- Dearest Lawrence... such years since I heard anything of you... must come to Indian Island... the most enchanting place... so much to talk over... old days... communion with Nature... bask in sunshine... 12:40 from Paddington... meet you at Oakbridge... and his correspondent signed herself with a flourish his ever Constance Culmington.«Милый Лоренс… Сто лет ничего о Вас не слышала… непременно приезжайте на Негритянский остров… Очаровательное место… о стольком надо поговорить… старые времена… общаться с природой… греться на солнышке… 12.40. с Паддингтонского вокзала… встречу Вас в Оукбридже… — и подпись с роскошным росчерком, — всегда Ваша Констанция Калмингтон».Десять негритят. Агата Кристи, стр. 1
- That afternoon lapsed in peace and harmony; and in the evening Bessie told me some of her most enchanting stories, and sang me some of her sweetest songs.Конец этого дня прошел в мире и согласии, а вечером Бесси рассказывала мне свои самые чудесные сказки и пела самые красивые песни.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 39
- околдовывать, опутывать чарами
Примеры использования
- A little of the chorus girl type, of course, and you may happen to think that rather namby-pamby, but in that style she was enchanting.Она, конечно, чуть смахивала по типу на хористку, и ее красота могла бы кое-кому показаться довольно слащавой, но в своем стиле она была обаятельна.Сумка с книгами. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 37
- He only begged just enough to save himself, for the laws against mendicancy were stringent, and the penalties heavy; so he put in a good deal of his time listening to good Father Andrew's charming old tales and legends about giants and fairies, dwarfs and genii, and enchanted castles, and gorgeous kings and princes.Он просил милостыню не слишком усердно — лишь бы только избавиться от отцовских побоев, — потому что законы против нищенства были суровы и попрошаек наказывали очень жестоко. Немало часов проводил он со священником Эндрью, слушая его дивные старинные легенды и сказки о великанах и карликах, о волшебниках и феях, о заколдованных замках, великолепных королях и принцах.Принц и нищий. Марк Твен, стр. 3
- As soon as the first little spurts of smoke pushed through the broken windows of the enchanted apartment, desperate human cries arose in the courtyard:Лишь только из разбитых окон заколдованной квартиры выбило первые струйки дыма, во дворе послышались отчаянные человеческие крики:Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 355
- очаровывать, приводить в восторг