StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "enlarged". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. enlarged [ɪnˈlɑ:d]
    1. причастие прошедшего времени — от enlarge

      Примеры использования

      1. “You must know that my grandfather had two sons—my uncle Elias and my father Joseph. My father had a small factory at Coventry, which he enlarged at the time of the invention of bicycling. He was a patentee of the Openshaw unbreakable tire, and his business met with such success that he was able to sell it and to retire upon a handsome competence.
        У моего деда было два сына: мой дядя, Элиас, и мой отец, Джозеф. Мой отец владел небольшой фабрикой в Ковентри. Ему удалось расширить ее, когда началось производство велосипедов. Отец изобрел особо прочные шины «Опеншоу», и его предприятие пошло очень успешно, так что когда отец в конце концов продал свою фирму, он удалился на покой вполне обеспеченным человеком.
        Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 4
    2. имя прилагательное — увеличенный, расширенный;
      enlarged meeting расширенное заседание;
      revised and enlarged edition переработанное и дополненное издание

      Примеры использования

      1. “How I Enlarged My Bust By Six Inches,” and other curious miscellany.
        "Вот как я увеличила свой бюст на шесть дюймов" -- и прочие интересные штучки.
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 118
      2. Feverish dreams flickered from his enlarged eyes, long nails grew slowly on his parched fingers and a dry, shaggy beard grew on his chin.
        Знойные грозы горели в его ставших огромными глазах. На высохших пальцах выросли длинные ногти, подбородок оброс сухой, всклокоченной бородой.
        Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 8
      3. Mr. Brocklehurst, who, from his wealth and family connections, could not be overlooked, still retained the post of treasurer; but he was aided in the discharge of his duties by gentlemen of rather more enlarged and sympathising minds: his office of inspector, too, was shared by those who knew how to combine reason with strictness, comfort with economy, compassion with uprightness.
        Конечно, мистер Брокльхерст благодаря своему богатству и связям не мог быть отстранен совсем и остался казначеем, но близкое участие в делах школы приняли теперь и другие люди, более широких и просвещенных взглядов; точно так же и свои обязанности инспектора он должен был делить с теми, кто умел сочетать бережливость с благожелательностью и душевную твердость с состраданием.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 87

Поиск словарной статьи

share