StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "entangle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. entangle [ɪnˈtæŋgl]глагол
    1. запутывать (тж. в переносном значении )

      Примеры использования

      1. Talking to him was largely a matter of getting him away from such subjects and entangling him, if possible, in the technicalities of Newspeak, on which he was authoritative and interesting.
        В разговорах приходилось отвлекать его от этих тем и наводить -- когда удавалось -- на проблемы новояза, о которых он рассуждал интересно и со знанием дела.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 47
      2. However, intelligence is granted to intelligent people so as to sort out entangled affairs.
        Однако умные люди на то и умны, чтобы разбираться в запутанных вещах.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 198
      3. This personage was M. Bonacieux, the respectable martyr of the political and amorous intrigues which entangled themselves so nicely together at this gallant and chivalric period.
        Человек этот был г-н Бо-насье, почтенная жертва интриг политических и любовных, так тесно сплетавшихся между собой в ту эпоху, богатую рыцарскими подвигами и в то же время любовными похождениями.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 137
    2. поймать в ловушку; обойти (лестью)

      Примеры использования

      1. After consulting a tree to ascertain from its lichen which way was south, and taking no lip from the subordinates who ventured to correct him, Colonel Maycomb set out on a purposeful journey to rout the enemy and entangled his troops so far northwest in the forest primeval that they were eventually rescued by settlers moving inland.
        Чтобы узнать, где юг, полковник сверился с лишайником на деревьях, а подчинённым, которые хотели было указать ему на ошибку, не дал рта раскрыть и отправился в поход с твёрдым намерением разгромить врага, но вместо этого завёл свои войска на северо-запад, в первобытные дебри, и лишь много позже их вывели оттуда поселенцы, передвигавшиеся в глубь страны.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 273
      2. Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back.”
        Ваше величество, насколько я понимаю, попали в сети к этой молодой особе, писали ей компрометирующие письма и теперь желали бы вернуть эти письма.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      3. “Let me see!” said Holmes. “Hum! Born in New Jersey in the year 1858. Contralto—hum! La Scala, hum! Prima donna Imperial Opera of Warsaw—yes! Retired from operatic stage—ha! Living in London—quite so! Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back.”
        — Покажите-ка, — сказал Холмс. — Гм! Родилась в Нью-Джерси в 1858 году. Контральто, гм… Ла Скала, так-так!.. Примадонна императорской оперы в Варшаве, да! Покинула оперную сцену, ха! Проживает в Лондоне… совершенно верно! Ваше величество, насколько я понимаю, попали в сети к этой молодой особе, писали ей компрометирующие письма и теперь желали бы вернуть эти письма.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 7

Поиск словарной статьи

share