показать другое слово
Слово "entangle". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
entangle
uk/us[ɪnˈtæŋ.ɡəl] — глагол
- запутывать (тж. в переносном значении )
Примеры использования
- I wanted to get out and walk eastward toward the Park through the soft twilight, but each time I tried to go I became entangled in some wild, strident argument which pulled me back, as if with ropes, into my chair.Я то и дело порывался уйти; мягкие сумерки манили меня, и хотелось прогуляться пешком до парка, но всякий раз я оказывался втянутым в очередной оголтелый спор, точно веревками привязывавший меня к креслу.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 27
- Then they both bowed low, and their curls got entangled together.Затем оба поклонились друг другу так низко, что их букли чуть не перепутались.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 31
- Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back.”Ваше величество, насколько я понимаю, попали в сети к этой молодой особе, писали ей компрометирующие письма и теперь желали бы вернуть эти письма.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 7
- поймать в ловушку; обойти (лестью)
Примеры использования
- "Ah," said the old man. "So you are the witch from the eight islands, and even my old soul you seek to entangle.— А, так это ты колдунья с восьми островов! — сказал старик.Бес из бутылки. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 26
- Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back.”Ваше величество, насколько я понимаю, попали в сети к этой молодой особе, писали ей компрометирующие письма и теперь желали бы вернуть эти письма.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 7
- After consulting a tree to ascertain from its lichen which way was south, and taking no lip from the subordinates who ventured to correct him, Colonel Maycomb set out on a purposeful journey to rout the enemy and entangled his troops so far northwest in the forest primeval that they were eventually rescued by settlers moving inland.Чтобы узнать, где юг, полковник сверился с лишайником на деревьях, а подчинённым, которые хотели было указать ему на ошибку, не дал рта раскрыть и отправился в поход с твёрдым намерением разгромить врага, но вместо этого завёл свои войска на северо-запад, в первобытные дебри, и лишь много позже их вывели оттуда поселенцы, передвигавшиеся в глубь страны.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 273
- запутывать (тж. в переносном значении )
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com