показать другое слово

Слово "entangle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. entangle [ɪnˈtæŋgl]глагол
    1. запутывать (тж. в переносном значении )

      Примеры использования

      1. Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back.”
        Ваше величество, насколько я понимаю, попали в сети к этой молодой особе, писали ей компрометирующие письма и теперь желали бы вернуть эти письма.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      2. Talking to him was largely a matter of getting him away from such subjects and entangling him, if possible, in the technicalities of Newspeak, on which he was authoritative and interesting.
        В разговорах приходилось отвлекать его от этих тем и наводить -- когда удавалось -- на проблемы новояза, о которых он рассуждал интересно и со знанием дела.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 47
      3. One did not notice them much. And suddenly one was entangled in the net of habit.
        Не обращаешь на них внимания — и вдруг запутываешься в сетях привычки.
        Триумфальная арка. Эрих Мария Ремарк, стр. 126
    2. поймать в ловушку; обойти (лестью)

      Примеры использования

      1. "Ah," said the old man. "So you are the witch from the eight islands, and even my old soul you seek to entangle.
        — А, так это ты колдунья с восьми островов! — сказал старик.
        Бес из бутылки. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 26
      2. Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back.”
        Ваше величество, насколько я понимаю, попали в сети к этой молодой особе, писали ей компрометирующие письма и теперь желали бы вернуть эти письма.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      3. After consulting a tree to ascertain from its lichen which way was south, and taking no lip from the subordinates who ventured to correct him, Colonel Maycomb set out on a purposeful journey to rout the enemy and entangled his troops so far northwest in the forest primeval that they were eventually rescued by settlers moving inland.
        Чтобы узнать, где юг, полковник сверился с лишайником на деревьях, а подчинённым, которые хотели было указать ему на ошибку, не дал рта раскрыть и отправился в поход с твёрдым намерением разгромить врага, но вместо этого завёл свои войска на северо-запад, в первобытные дебри, и лишь много позже их вывели оттуда поселенцы, передвигавшиеся в глубь страны.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 273

Поиск словарной статьи

share