StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "envy". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. envy [ˈenvɪ]
    1. существительное
      1. зависть (of , at )

        Примеры использования

        1. Fee knew what her lot would be, and did not envy her or pity her.
          Известно заранее, какая ее ждет участь, не стоит ни завидовать, ни жалеть.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 19
        2. Who will speak in defence of envy?
          Кто скажет что нибудь в защиту зависти?
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 52
        3. Mad envy burned in the eyes of every dog he met and at Myortvy Street a shaggy mongrel with a docked tail barked at him that he was a ‘master’s pet’ and a ‘lackey’.
          Бешеная зависть читалась в глазах у всех встречных псов, а у мёртвого переулка – какой-то долговязый с обрубленным хвостом дворняга облаял его «барской сволочью» и «шестёркой».
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 35
      2. предмет зависти
    2. глагол — завидовать

      Примеры использования

      1. He doesn't envy the fact that she can stay in bed until nine - hell, until eleven, if she wants - but he envies that ability of hers to wake up, talk, then drift off again.
        Он не завидует тому, что она может спать до девяти.., черт, до одиннадцати, если захочет, но ее способности проснуться, поговорить и снова уснуть он завидует.
        Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 2
      2. It's rooted in spite and envy, envy and spite.
        Ее питают злоба и зависть, зависть и злоба!
        Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс, стр. 37
      3. "I do not know; but, though unwilling to introduce money matters into our present conversation, I will just say this much—that her extreme dislike to me has its origin there; and I much fear she envies me the fortune I enjoy in right of my mother, and which will be more than doubled at the death of M. and Mme. de Saint-Meran, whose sole heiress I am. Madame de Villefort has nothing of her own, and hates me for being so richly endowed.
        – Право, мне как-то странно примешивать сюда денежные вопросы, но все-таки, мне кажется, ее ненависть вызывается именно этим. У нее самой нет никакого состояния, я же получила большое наследство после моей матери, и это богатство еще удвоится тем, что я когда-нибудь унаследую от господина и госпожи де Сен-Меран; ну вот, мне и кажется, что она завидует.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 125

Поиск словарной статьи

share