показать другое слово

Слово "establishment". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. establishment [ɪsˈtæblɪʃmənt]существительное
    1. основание; введение

      Примеры использования

      1. Only think what an establishment it would be for one of them.
        Вы только представьте себе, как хорошо одна из них будет устроена.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 2
      2. who have been visionary about its establishment,
        кто мечтал о ее появлении
        Субтитры видеоролика "Стюарт Браун утверждает, что игра — это больше чем забава, это жизненная необходимость", стр. 1
      3. Clearly, your paragon of a doctor is not going to be of much assistance in pulling up the esthetic tone of this establishment.
        Вполне очевидно, что ваш образцовый врач не так уж поможет мне поднять эстетический тон нашего приюта.
        Милый недруг. Джин Вебстер, стр. 10
    2. учреждение, заведение; ведомство

      Примеры использования

      1. There was a bad outburst of that kind over the other side of the county last year - turned out to be the head of the millinery department in a big draper's establishment. Quiet, refined woman - had been there for years.
        Нечто подобное произошло в прошлом году на другом конце графства. Оказалось, что анонимки писала заведующая шляпным отделом в большом универмаге, спокойная, ласковая женщина, проработавшая там много лет.
        Одним пальцем. Агата Кристи, стр. 7
      2. A drive of an hour brought us to the picture-dealer's establishment.
        Целый час ехали мы до лавки торговца картинами.
        Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 10
      3. A lot of laughter and teasing chatter in the hairdressing establishment in which Jane and five other young ladies were employed:
        В салоне красоты, где, помимо, Джейн трудились еще пять молодых леди, царило веселье.
        Смерть в облаках. Агата Кристи, стр. 3
    3. штат (служащих)

      Примеры использования

      1. ‘Here we have the whole establishment of domestics, I suppose,’ was the reflection suggested by this compound order. ‘No wonder the grass grows up between the flags, and cattle are the only hedge—cutters.’
        "Вот, значит, и вся прислуга, – подумалось мне, когда я услышал это двойное приказание. – Не мудрено, что между плитами пробивается трава, а кусты живой изгороди подстригает только скот".
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 1
    4. хозяйство, семья, дом;
      separate establishment побочная семья

      Примеры использования

      1. The Ferrars only came to live here just over a year ago, but a halo of gossip has surrounded Ackroyd for many years past. All the time that Ralph Paton was growing up to manhood a series of lady housekeepers presided over Ackroyd’s establishment, and each in turn was regarded with lively suspicion by Caroline and her cronies.
        Феррары поселились у нас года полтора тому назад. Но Экройд жил в ореоле сплетен в течение уже многих лет. Каждая экономка в поместье Экройда (а они сменялись часто) вызывала живейшее подозрение у Каролины и ее приятельниц.
        Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 6
      2. My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention, while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature.
        Моего личного безоблачного счастья и чисто семейных интересов, которые возникают у человека, когда он впервые становится господином собственного домашнего очага, было достаточно, чтобы поглотить все мое внимание. Между тем Холмс, ненавидевший своей цыганской душой всякую форму светской жизни, оставался жить в нашей квартире на Бейкер-стрит, окруженный грудами своих старых книг, чередуя недели увлечения кокаином с приступами честолюбия, дремотное состояние наркомана — с дикой энергией, присущей его натуре.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      3. Only think what an establishment it would be for one of them.
        Вы только представьте себе, как хорошо одна из них будет устроена.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 2
    5. the E. a> государственная церковь; b> истэблишмент; совокупность основ и устоев государственного и социального строя; консервативно-бюрократический аппарат сохранения власти; правящая элита

Поиск словарной статьи

share