показать другое слово

Слово "faculty". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. faculty uk[ˈfæk.əl.ti] us[ˈfæk.əl.i]существительное
    1. способность, дар;
      faculty of speech дар речи;
      faculty for music музыкальные способности;
      to be in possession of all one's faculties (полностью) сохранять все свои физические и умственные способности

      Примеры использования

      1. SADHGURU: Every machine we have created is just about extending our faculties in some way.
        САДХГУРУ: Каждая созданная нами машина просто в той или иной мере расширяет наши способности.
        Не вините телефон в своей зависимости от него. Садхгуру, стр. 1
      2. He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police.
        Как и прежде, он был глубоко увлечен расследованием преступлений. Он отдавал свои огромные способности и необычайный дар наблюдательности поискам нитей к выяснению тех тайн, которые официальной полицией были признаны непостижимыми.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      3. The first and simplest stage in the discipline, which can be taught even to young children, is called, in Newspeak, CRIMESTOP. CRIMESTOP means the faculty of stopping short, as though by instinct, at the threshold of any dangerous thought.
        Первая и простейшая ступень дисциплины, которую могут усвоить даже дети, называется на новоязе самостоп.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 206
    2. область науки или искусства

      Примеры использования

      1. I had seen little of Holmes lately. My marriage had drifted us away from each other. My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention, while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature. He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police. From time to time I heard some vague account of his doings: of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland. Beyond these signs of his activity, however, which I merely shared with all the readers of the daily press, I knew little of my former friend and companion.
        За последнее время я редко виделся с Холмсом — моя женитьба отдалила нас друг от друга. Моего личного безоблачного счастья и чисто семейных интересов, которые возникают у человека, когда он впервые становится господином собственного домашнего очага, было достаточно, чтобы поглотить все мое внимание. Между тем Холмс, ненавидевший своей цыганской душой всякую форму светской жизни, оставался жить в нашей квартире на Бейкер-стрит, окруженный грудами своих старых книг, чередуя недели увлечения кокаином с приступами честолюбия, дремотное состояние наркомана — с дикой энергией, присущей его натуре. Как и прежде, он был глубоко увлечен расследованием преступлений. Он отдавал свои огромные способности и необычайный дар наблюдательности поискам нитей к выяснению тех тайн, которые официальной полицией были признаны непостижимыми. Время от времени до меня доходили смутные слухи о его делах: о том, что его вызывали в Одессу в связи с убийством Трепова, о том, что ему удалось пролить свет на загадочную трагедию братьев Аткинсон в Тринкомали, и, наконец, о поручении голландского королевского дома, выполненном им исключительно тонко и удачно. Однако, помимо этих сведений о его деятельности, которые я так же, как и все читатели, черпал из газет, я мало знал о моем прежнем друге и товарище.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 1
    3. факультет

      Примеры использования

      1. "Even the couple of nice teachers on the faculty, they were phonies, too," I said.
        - Было там несколько хороших учителей, и все равно они тоже притворщики, - говорю.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 169
    4. профессорско-преподавательский состав

      Примеры использования

      1. So I took Harry to Al’s, where I was the only faculty regular, and although he actually had a waitress that summer, Al served us himself.
        И я отвез Гарри к Элу, куда другие учителя не заглядывали, и хотя в то лето Эл нанял официантку, он обслужил нас сам.
        11/22/63. Стивен КИНГ, стр. 7
      2. Some of the faculty are pretty conscientious."
        Преподаватели там есть вполне добросовестные.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 54
    5. (the F.) распр. лица медицинской профессии
    6. власть; право

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов