3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 169 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

It was sort of funny, too, in a way.
Мне стало смешно.
She sounds like a goddam schoolteacher sometimes, and she's only a little child.
Разговаривает как какая-нибудь учительница, а сама еще только вчера из пеленок.
"No, I didn't," I said.
- Нет, не по всем, - говорю.
"I passed English."
- По английскому выдержал.
Then, just for the hell of it, I gave her a pinch on the behind.
- И тут я взял и ущипнул ее за попку.
It was sticking way out in the breeze, the way she was laying on her side.
Лежит на боку калачиком, а зад у нее торчит из-под одеяла.
She has hardly any behind.
Впрочем, у нее сзади почти ничего нет.
I didn't do it hard, but she tried to hit my hand anyway, but she missed.
Я ее не больно ущипнул, но она хотела ударить меня по руке и промахнулась.
Then all of a sudden, she said,
И вдруг она говорит:
"Oh, why did you do it?"
- Ах, зачем, зачем ты опять?
She meant why did I get the ax again.
- Она хотела сказать - зачем я опять вылетел из школы.
It made me sort of sad, the way she said it.
Но она так это сказала, что мне стало ужасно тоскливо.
"Oh, God, Phoebe, don't ask me.
- О господи, Фиби, хоть ты меня не спрашивай! - говорю.
I'm sick of everybody asking me that," I said.
- Все спрашивают, выдержать невозможно.
"A million reasons why.
Зачем, зачем...
По тысяче причин!
It was one of the worst schools I ever went to.
В такой гнусной школе я еще никогда не учился.
It was full of phonies.
Все напоказ.
Все притворство.
And mean guys.
Или подлость.
You never saw so many mean guys in your life.
Такого скопления подлецов я в жизни не встречал.
For instance, if you were having a bull session in somebody's room, and somebody wanted to come in, nobody'd let them in if they were some dopey, pimply guy.
Например, если сидишь треплешься в компании с ребятами и вдруг кто-то стучит, хочет войти - его ни за что не впустят, если он какой-нибудь придурковатый, прыщавый.
Everybody was always locking their door when somebody wanted to come in.
Перед носом у него закроют двери.
And they had this goddam secret fraternity that I was too yellow not to join.
Там еще было это треклятое тайное общество - я тоже из трусости в него вступил.
There was this one pimply, boring guy, Robert Ackley, that wanted to get in.
И был там один такой зануда, с прыщами, Роберт Экли, ему тоже хотелось в это общество.
He kept trying to join, and they wouldn't let him.
А его не приняли.
Just because he was boring and pimply.
Только из-за того, что он зануда и прыщавый.
I don't even feel like talking about it.
Даже вспомнить противно.
It was a stinking school.
Take my word."
Поверь моему слову, такой вонючей школы я еще не встречал.
Old Phoebe didn't say anything, but she was listen ing.
Моя Фиби молчит и слушает.
I could tell by the back of her neck that she was listening.
Я по затылку видел, что она слушает.
She always listens when you tell her something.
Она здорово умеет слушать, когда с ней разговариваешь.
And the funny part is she knows, half the time, what the hell you're talking about.
И самое смешное, что она все понимает, что ей говорят.
She really does.
По-настоящему понимает.
I kept talking about old Pencey.
I sort of felt like it.
Я опять стал рассказывать про Пэнси, хотел все выложить.
"Even the couple of nice teachers on the faculty, they were phonies, too," I said.
- Было там несколько хороших учителей, и все равно они тоже притворщики, - говорю.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 41 оценках: 4 из 5 1