показать другое слово

Слово "fatigue". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. fatigue [fəˈti:g]
    1. существительное
      1. усталость, утомление

        Примеры использования

        1. “You have come to me to tell your story, have you not?” said he. “You are fatigued with your haste. Pray wait until you have recovered yourself, and then I shall be most happy to look into any little problem which you may submit to me.”
          — Вы пришли ко мне, чтобы рассказать, что с вами случилось? — сказал он. — Вы утомились от быстрой ходьбы. Успокойтесь, придите в себя, и я с радостью выслушаю вас, что вы имеете сказать.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 2
        2. After waiting a few minutes in case Miss Knight should return for a shopping bag, or her purse, or a handkerchief (she was a great forgetter and returner), and also to recover from the slight mental fatigue induced by thinking of so many unwanted things to ask Miss Knight to get, Miss Marple rose briskly to her feet, cast aside her knitting and strode purposefully across the room and into the hall.
          Выждав несколько минут – вдруг мисс Найт вернется за сумкой, кошельком или носовым платком (она вечно что-то забывала и возвращалась) – и придя в себя после легкого перенапряжения – не так-то просто было дать мисс Найт столько ненужных поручений, – мисс Марпл деловито поднялась, отложила в сторону вязанье и целеустремленной походкой направилась в холл.
          И в трещинах зеркальный круг. Агата Кристи, стр. 9
        3. In spite of his weakness he was not conscious of fatigue.
          Несмотря на слабость свою, он даже не ощущал в себе усталости.
          Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 69
      2. утомительность
      3. утомительная работа

        Примеры использования

        1. We have to go up on wiring fatigue.
          Мы едем к передовой на саперные работы.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 31
        2. Think of the task you undertook—one of incessant fatigue, where fatigue kills even the strong, and you are weak.
          Подумай только, какую задачу ты берешь на себя, с какими лишениями она связана. Подобные испытания, да еще в таком климате, убивают даже сильных, а ты ведь слабенькая.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 469
        3. It was an animating subject, and Mrs. Bennet seemed incapable of fatigue while enumerating the advantages of the match.
          Тема была настолько увлекательной, что в своем перечислении преимуществ будущей партии миссис Беннет была совершенно неутомима.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 84
      4. = fatigue-duty
      5. военный — роба, рабочая одежда солдата

        Примеры использования

        1. He slips on a plain blue chambray shirt, then a pair of fatigue pants.
          Он надевает простую синюю рубашку, потом брюки от полевой формы.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 12
        2. What he's doing just isn't that radical - fatigue pants, billyhop boots, and a little brown makeup don't make a disguise. No way do they make a disguise.
          Ведь он не так уж сильно изменялся - форменные брюки, десантные сапоги и немножко коричневого грима - это ведь не камуфляж.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 18
      6. техника; технология — усталость (металлов)
    2. глагол — утомлять, изнурять

      Примеры использования

      1. “You have come to me to tell your story, have you not?” said he. “You are fatigued with your haste. Pray wait until you have recovered yourself, and then I shall be most happy to look into any little problem which you may submit to me.”
        — Вы пришли ко мне, чтобы рассказать, что с вами случилось? — сказал он. — Вы утомились от быстрой ходьбы. Успокойтесь, придите в себя, и я с радостью выслушаю вас, что вы имеете сказать.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      2. "Now, Kitty, you may cough as much as you choose," said Mr. Bennet; and, as he spoke, he left the room, fatigued with the raptures of his wife.
        — Теперь, Китти, можешь кашлять сколько угодно, — сказал мистер Беннет, выходя из комнаты, чтобы не слышать восторженных излияний своей жены.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 5
      3. "If I did not fear to fatigue you," said the general, evidently charmed with the count's manners, "I would have taken you to the Chamber; there is a debate very curious to those who are strangers to our modern senators."
        – Если бы я не боялся вас утомить, – сказал генерал, явно очарованный обращением гостя, – я повел бы вас в Палату; сегодняшнее заседание любопытно для всякого, кто не знаком с нашими современными сенаторами.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 8

Поиск словарной статьи

share