показать другое слово

Слово "favourable". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. favourable uk[ˈf.vər.ə.bəl] us[ˈf.vəʳ.ə.bəl]имя прилагательное
    1. благоприятный; подходящий; удобный;
      favourable answer благоприятный ответ;
      favourable wind попутный ветер

      Примеры использования

      1. Timing is of the essence and a gambit is necessary to start a chain of events favorable to our strategy.
        Самое главное - правильно выбрать время и так разыграть гамбит, чтобы запустить цепочку событий, благоприятствующих нашей стратегии.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 268
      2. At Luna it would be much the way barges are now landed off Bombay, solid-charge retrorockets programmed by ground control--except that it would be much cheaper, two and a half kilometer-seconds change of motion versus eleven-plus, a squared factor of about twenty--but actually even more favorable, as retros are parasitic weight and the payload improves accordingly.
        А мы на Луне будем принимать грузы точно так же, как сейчас приземляют баржи вблизи Бомбея, используя тормозные ракеты на твердом топливе и программный контроль. Только нам это обойдется дешевле, у нас-то скорость убегания - два с половиной километра в секунду, а у вас - одиннадцать; соотношение квадратов скоростей один к двадцати в нашу пользу, фактически же будет еще выгоднее, так как за счет уменьшения веса тормозных ракет можно будет увеличить массу полезного груза.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 230
      3. There was only one favorable sign. The slant of the line showed he was swimming at a lesser depth.
        Одно лишь было отрадно: уклон, под которым леса уходила в воду, показывал, что рыба плыла теперь на меньшей глубине.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 28
    2. благосклонный, расположенный, симпатизирующий

      Примеры использования

      1. I formed an immediate favourable opinion of her.
        Она мне понравилась с первого взгляда.
        Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 51
      2. “There was nothing in the office but a couple of wooden chairs and a deal table, behind which sat a small man with a head that was even redder than mine. He said a few words to each candidate as he came up, and then he always managed to find some fault in them which would disqualify them. Getting a vacancy did not seem to be such a very easy matter, after all. However, when our turn came the little man was much more favourable to me than to any of the others, and he closed the door as we entered, so that he might have a private word with us.
        — В конторе не было. ничего, кроме пары деревянных стульев и простого соснового стола, за которым сидел маленький человечек, еще более рыжий, чем я. Он обменивался несколькими словами с каждым из кандидатов; по мере того как они подходили к столу, и в каждом обнаруживал какой-нибудь недостаток. Видимо, занять эту вакансию было не так-то просто. Однако, когда мы, в свою очередь, подошли к столу, маленький человечек встретил меня гораздо приветливее, чем остальных кандидатов, и, едва мы вошли, запер двери, чтобы побеседовать с нами без посторонних.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      3. As I say, I was enamoured of this until I realized that such a death was too quick, whereupon I dwelt long and favourably on the Moorish trick of—but no, I promised to relate no further of this matter.
        Повторю, я был в л ю б л е н в эту идею -- пока не сообразил, что это была бы слишком скорая смерть, после чего стал подолгу и любовно останавливаться мыслью на мавританской пытке... но нет, я ведь обещал не распространиться об этом предмете.
        Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 56

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов