показать другое слово
Слово "flapper". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
flapper
uk[ˈflæp.ər] us[ˈflæp.əʳ] — существительное
- хлопушка (для мух); колотушка (для птиц); молотило (часть цепа)
Примеры использования
- 'Well, there was Mystery,' the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, '—Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling—the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: HE taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils.'- Ну, конечно, Истерия,- отвечал Деликатес, загибая лучи на своих плавниках.- Истерия, древняя и новейшая, с Биографией. Потом... раз в неделю приходила старая Мурена. Считалось, что она нас учит Рисковать Угрем и прочей муре - ну, там, Лживопись, Натюр-Морды, Верчение Тушею...Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 57
- клапан
- пола, фалда
- ласт (тюленя, моржа и т.п.)
Примеры использования
- 'Well, there was Mystery,' the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, '—Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling—the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: HE taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils.'- Ну, конечно, Истерия,- отвечал Деликатес, загибая лучи на своих плавниках.- Истерия, древняя и новейшая, с Биографией. Потом... раз в неделю приходила старая Мурена. Считалось, что она нас учит Рисковать Угрем и прочей муре - ну, там, Лживопись, Натюр-Морды, Верчение Тушею...Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 57
- 'Well, there was Mystery,' the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, '—Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling—the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: HE taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils.'- Ну, конечно, Истерия,- отвечал Деликатес, загибая лучи на своих плавниках.- Истерия, древняя и новейшая, с Биографией.Потом... раз в неделю приходила старая Мурена.Считалось, что она нас учит Рисковать Угрем и прочей муре - ну, там, Лживопись, Натюр-Морды, Верчение Тушею...Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 57
- птенец; дикий утёнок
Примеры использования
- After all, they’re mostly flappers.В большинстве это все желторотые девчонки.Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 23
- вышедший из употребления; архаизм , разговорное — девушка-подросток
Примеры использования
- After all, they’re mostly flappers.В большинстве это все желторотые девчонки.Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 23
- хлопушка (для мух); колотушка (для птиц); молотило (часть цепа)