StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 57 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

'I couldn't afford to learn it.' said the Mock Turtle with a sigh.
- Мне вот так и не удалось по-настоящему углупиться!
'I only took the regular course.'
Не хватило меня на это,- сказал Деликатес со вздохом.- Так я и остался при высшем образовании...
'What was that?' inquired Alice.
- А что же вы учили? - спросила Алиса.
'Reeling and Writhing, of course, to begin with,' the Mock Turtle replied; 'and then the different branches of Arithmetic—Ambition, Distraction, Uglification, and Derision.'
Деликатес неожиданно оживился.
- Кучу всяких наук! - начал он.- Ну, первым делом, учились Чихать и Пихать.
Потом арифметика, вся насквозь: Почитание, Давление, Уважение и Искажение.
- Почитание - понимаю.
Уважение - понимаю.
Давление - понимаю, а вот
"Искажение"?
'I never heard of
"Uglification,"' Alice ventured to say.
Что это такое? - сказала Алиса.
'What is it?'
The Gryphon lifted up both its paws in surprise.
Грифон с деланным удивлением всплеснул лапами.
'What!
Never heard of uglifying!' it exclaimed.
- Не знаешь "искажения"?
'You know what to beautify is, I suppose?'
И чему вас там только учат! - ужаснулся он.- Ну, хоть такое простое слово "реставрировать" слыхала?
'Yes,' said Alice doubtfully: 'it means—to—make—anything—prettier.'
- Ну как же,- не слишком уверенно начала Алиса.- Это... это... по-моему, это - делать, как было раньше.
'Well, then,' the Gryphon went on, 'if you don't know what to uglify is, you ARE a simpleton.'
Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned to the Mock Turtle, and said
- Вот именно!
А уж если ты после этого не понимаешь, что такое "искажение",- значит, ты девица-тупица! - победоносно объявил Грифон, после чего Алисе совершенно расхотелось задавать вопросы на эту тему.
Она вновь переключилась на Деликатеса.
'What else had you to learn?'
- А какие у вас еще были предметы? - спросила она.
'Well, there was Mystery,' the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, '—Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling—the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: HE taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils.'
- Ну, конечно, Истерия,- отвечал Деликатес, загибая лучи на своих плавниках.- Истерия, древняя и новейшая, с Биографией.
Потом... раз в неделю приходила старая Мурена.
Считалось, что она нас учит Рисковать Угрем и прочей муре - ну, там, Лживопись, Натюр-Морды, Верчение Тушею...
'What was THAT like?' said Alice.
- Как-как? - спросила Алиса.
'Well, I can't show it you myself,' the Mock Turtle said:
'I'm too stiff.
- Ну, я лично не могу тебе показать как,- сказал Деликатес,- старею, суставы не гнутся.
And the Gryphon never learnt it.'
А Грифон этого не проходил, кажется.
'Hadn't time,' said the Gryphon:
-Времени не хватило,-сказал Грифон.
'I went to the Classics master, though.
- Я увлекался Литературой, изучал классиков.
Помнишь нашего словесника?
He was an old crab, HE was.'
Порядочный был Жук, ничего не скажешь!
'I never went to him,' the Mock Turtle said with a sigh: 'he taught Laughing and Grief, they used to say.'
- Ну как же!
Я его не слушал, и то он мне все уши прожужжал! - со вздохом сказал Деликатес.- Древний Грим, Древняя Грация, эта - Или Ада, Или Рая, или как ее там звали...
Смех - и Грехческий язык, Нимфология и так далее...
Все - от Арфы до Омеги!
'So he did, so he did,' said the Gryphon, sighing in his turn; and both creatures hid their faces in their paws.
- Да, было время, было время! - в свою очередь, вздыхая, подтвердил Грифон, и оба чудища умолкли и закрыли лапами лица.
???
Судя по названиям всех этих наук, не только Грифону, но и Деликатесу все-таки удалось довольно основательно углупиться.
Наверно, поэтому они и закрыли лица лапами: им стало стыдно.
'And how many hours a day did you do lessons?' said Alice, in a hurry to change the subject.
- А сколько у вас в день было уроков? - спросила Алиса: ей хотелось поскорее отвлечь собеседников от печальных мыслей.
'Ten hours the first day,' said the Mock Turtle: 'nine the next, and so on.'
- Как обычно: в первый день десять уроков,- сказал Деликатес,- на Следующий - девять, потом восемь и так далее.
'What a curious plan!' exclaimed Alice.
- Какое смешное расписание! - воскликнула Алиса, быть может, не без зависти.
'That's the reason they're called lessons,' the Gryphon remarked: 'because they lessen from day to day.'
- А с нашими учителями иначе не получалось,- сказал Грифон.- Текучий состав: каждый день кто-нибудь пропадал.
Поэтому их и называют пропадаватели, кстати.
This was quite a new idea to Alice, and she thought it over a little before she made her next remark.
Алиса слушала его краем уха: ее весьма заинтересовала сама мысль о том, чтобы каждый день заниматься на час меньше.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1