показать другое слово

Слово "dismay". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. dismay [dɪsˈm]
    1. существительное
      1. страх, тревога; испуг;
        in dismay с тревогой;
        we were struck with dismay мы были испуганы

        Примеры использования

        1. Mostly, though, I was frozen by wonder and dismay.
          А также от ужаса, готов признать.
          11/22/63. Стивен КИНГ, стр. 13
        2. Catherine Cusack, maid to the Countess, deposed to having heard Ryder’s cry of dismay on discovering the robbery, and to having rushed into the room, where she found matters as described by the last witness.
          Кэтрин Кыосек, горничная графини, показала, что, услышав отчаянный крик Райдера, она вбежала в комнату и тоже увидела пустой футляр.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 7
        3. ‘Ah, I rather supposed you might have.’ Mr Samgrass was undismayed, relieved, it seemed, to have someone else in the know.
          — А-а, я так и думал, — отозвался мистер Самграсс без всякого смущения, скорее облегченно, словно рад был посвященному собеседнику.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 150
      2. уныние

        Примеры использования

        1. Nor is this a source of dismay; a lost cause can be as spiritually satisfying as a victory."
          Проигрыш меня не смущает - поражение может доставить не меньшее духовное наслаждение, чем победа.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 71
        2. Ippolit Matveyevich noted with dismay that he did not even have a mattress.
          Ипполит Матвеевич с огорчением заметил, что у студента не было даже матраца.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 115
        3. 229 Dr. Breed touched his forehead, dismayed by his forgetfulness.
          235 Доктор Брид постучал себя по лбу, огорченный своей забывчивостью:
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 23
    2. глагол
      1. ужасать, пугать

        Примеры использования

        1. I -" She stopped, dismayed.
          Я... – Она испуганно замолчала.
          Испытание невиновностью. Агата Кристи, стр. 120
        2. One might define adulthood as the age at which a person learns that he must die... and accepts his sentence undismayed."
          Зрелость, если хотите, можно определить как возраст, в котором человек осознает, что должен умереть... и принимает приговор без страха.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 129
        3. He did say: 'Maybe I'll go to the waters, or maybe I'll come down to you.'" He felt dismayed and vexed for the first minute, that his brother Nikolay's presence should come to disturb his happy mood of spring.
          Он ведь сказал: может быть, уеду на воды, а может быть, к тебе приеду". Ему страшно и неприятно стало в первую минуту, что присутствие брата Николая расстроит это его счастливое весеннее расположение.
          Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 189
      2. приводить в уныние

        Примеры использования

        1. 229 Dr. Breed touched his forehead, dismayed by his forgetfulness.
          235 Доктор Брид постучал себя по лбу, огорченный своей забывчивостью:
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 23
        2. But being rational, he knows that not all individuals hold his evaluations, so he tries to live perfectly in an imperfect world... aware that his effort will be less than perfect yet undismayed by self-knowledge of self-failure."
          Однако, будучи разумным, анархист понимает, что далеко не все люди разделяют его взгляды, а потому старается приблизиться к совершенству в этом несовершенном мире. Понимая, что результаты его усилий будут далеки от совершенства, он не падает духом от сознания неизбежности ждущей его неудачи.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 68
        3. It was Gatsby’s father, a solemn old man, very helpless and dismayed, bundled up in a long cheap ulster against the warm September day.
          Это был отец Гэтсби, скорбного вида старичок, беспомощный и растерянный, увернутый, несмотря на теплый сентябрьский день, в дешевое долгополое пальто с поясом.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 126

Поиск словарной статьи

share