показать другое слово

Слово "dismay". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. dismay
     
    uk/us[dɪˈsm]
    1. существительное
      1. страх, тревога; испуг;
        in dismay с тревогой;
        we were struck with dismay мы были испуганы

        Примеры использования

        1. 'Oh, I BEG your pardon!' she exclaimed in a tone of great dismay, and began picking them up again as quickly as she could, for the accident of the goldfish kept running in her head, and she had a vague sort of idea that they must be collected at once and put back into the jury-box, or they would die.
          - Ох, простите, пожалуйста! - с искренним огорчением крикнула она, поспешно усаживая присяжных на места. Алиса безумно торопилась, так как случай с золотыми рыбками не шел у нее из головы и ей почему-то казалось, что если присяжных не посадить на место как можно скорее, то они тоже могут погибнуть.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 69
        2. She could not have been any more dismayed and frightened if she had walked into the television room and found their new big-screen TV floating in the air.
          Не могла сказать, испугалась бы она еще больше, если б вошла в гостиную и увидела их новенький телевизор с большим экраном, парящим в воздухе.
          Оно. Стивен КИНГ, стр. 98
        3. Mostly, though, I was frozen by wonder and dismay.
          А также от ужаса, готов признать.
          11/22/63. Стивен КИНГ, стр. 13
      2. уныние

        Примеры использования

        1. Nor is this a source of dismay; a lost cause can be as spiritually satisfying as a victory."
          Проигрыш меня не смущает - поражение может доставить не меньшее духовное наслаждение, чем победа.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 71
        2. Ippolit Matveyevich noted with dismay that he did not even have a mattress.
          Ипполит Матвеевич с огорчением заметил, что у студента не было даже матраца.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 115
        3. 229 Dr. Breed touched his forehead, dismayed by his forgetfulness.
          235 Доктор Брид постучал себя по лбу, огорченный своей забывчивостью:
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 23
    2. глагол
      1. ужасать, пугать

        Примеры использования

        1. I -" She stopped, dismayed.
          Я... – Она испуганно замолчала.
          Испытание невиновностью. Агата Кристи, стр. 120
        2. It was bad enough to share a cabin for fourteen days with anyone (I was going from San Francisco to Yokohama), but I should have looked upon it with less dismay if my fellow-passengers name had been Smith or Brown.
          Делить каюту с кем бы то ни было четырнадцать суток (я ехал от Сан-Франциско до Иокогамы) и без того достаточно неприятно, но меня бы это меньше страшило, если б моим попутчиком оказался Смит или Браун.
          Мистер Всезнайка. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
        3. One might define adulthood as the age at which a person learns that he must die... and accepts his sentence undismayed."
          Зрелость, если хотите, можно определить как возраст, в котором человек осознает, что должен умереть... и принимает приговор без страха.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 129
      2. приводить в уныние

        Примеры использования

        1. 229 Dr. Breed touched his forehead, dismayed by his forgetfulness.
          235 Доктор Брид постучал себя по лбу, огорченный своей забывчивостью:
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 23
        2. But being rational, he knows that not all individuals hold his evaluations, so he tries to live perfectly in an imperfect world... aware that his effort will be less than perfect yet undismayed by self-knowledge of self-failure."
          Однако, будучи разумным, анархист понимает, что далеко не все люди разделяют его взгляды, а потому старается приблизиться к совершенству в этом несовершенном мире. Понимая, что результаты его усилий будут далеки от совершенства, он не падает духом от сознания неизбежности ждущей его неудачи.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 68
        3. It was Gatsbys father, a solemn old man, very helpless and dismayed, bundled up in a long cheap ulster against the warm September day.
          Это был отец Гэтсби, скорбного вида старичок, беспомощный и растерянный, увернутый, несмотря на теплый сентябрьский день, в дешевое долгополое пальто с поясом.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 126

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

озвучено Forvo.com