показать другое слово
Слово "weary". Англо-русский словарь Мюллера
-
weary
uk[ˈwɪə.ri] us[ˈwɪr.i]
- имя прилагательное
- утомлённый
Примеры использования
- So expressive it was, of a hopeless and lost creature, that a famished traveller, wearied out by lonely wandering in a wilderness, would have remembered home and friends in such a tone before lying down to die.И так ясно чувствовалось, что это голос человека, утратившего все надежды, погибшего безвозвратно, отчаявшегося, что казалось — вот таким голосом одинокий путник, сбившийся со следа в пустыне, истомленный голодом и жаждой, вымолвит, падая без сил, последнее прости своему дому и своим близким.Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 37
- Trevize’s senses leaped to a weary wakefulness and he remembered.Мэр находилась в гостиной и выглядела спокойно, как всегда.Край Основания. Айзек Азимов, стр. 55
- BRANNO HAD BEEN WAITING FOR AN HOUR, THINKING WEARILY.Бранно ожидала уже около часа, устало размышляя.Край Основания. Айзек Азимов, стр. 21
- уставший, потерявший терпение (of weary от чего-л.); изнывающий от скуки;
I am weary of it мне это надоелоПримеры использования
- Marie Thorne shook her head wearily.Мэра Тори устало покачала головой.Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 17
- And now tell me at once what price you put on him, for I am wearied with your loquacity."Теперь скажи мне цену, ибо я устал от твоего пусторечия.Хроники Нарнии: Конь и его мальчик (книга 3 из цикла). Клайв Стейплз Льюис, стр. 4
- One of them was so weary that his wings could scarcely carry him on.Они были в пути уже много-много дней, и один из них так устал, что крылья почти отказывались ему служить.Оле-Лукойе. Ганс Христиан Андерсен, стр. 5
- утомительный;
weary hours томительные часыПримеры использования
- She couldn’t see what people would have to riot about—not if they had food—but arguing with Jim Rennie, she had found, was usually unproductive and always wearying.Она не понимала, с чего людям бунтовать при условии, что еды им хватало, но давно уже уяснила для себя, что спорить с Джимом Ренни обычно бесполезно и всегда утомительно.Под куполом. Стивен КИНГ, стр. 110
- Wearily obedient, the choir huddled into line and stood there swaying in the sun.Устало, покорно хористы снова втиснулись в строй и, покачиваясь, стояли на солнцепеке.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 13
- Three or four miles up stream is a trifle, early in the morning, but it is a weary pull at the end of a long day.Проплыть три или четыре мили вверх по течению утром - сущий пустяк, но к концу дня это трудное дело.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 85
- утомлённый
- глагол
- утомлять(ся)
Примеры использования
- Alice sighed wearily.Алиса тяжело вздохнула.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 40
- He did not remember the raid itself, but he did remember his father's hand clutching his own as they hurried down, down, down into some place deep in the earth, round and round a spiral staircase which rang under his feet and which finally so wearied his legs that he began whimpering and they had to stop and rest.Самого налета он не помнил, а помнил только, как отец крепко держал его за руку и они быстро спускались, спускались, спускались куда-то под землю, круг за кругом, по винтовой лестнице, гудевшей под ногами, и он устал от этого, захныкал, и они остановились отдохнуть.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 31
- The diver sun—slow dived from noon—goes down; my soul mounts up! she wearies with her endless hill.Солнце-ныряльщик медленно ныряет с высоты полудня и уходит вниз; но все выше устремляется моя душа, изнемогая на бесконечном подъеме.Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 181
- устать, потерять терпение (of weary от чего-л.); изнывать от скуки и т.п.;
weary for тосковать по ком-л., по чём-л.; стремиться к чему-л.Примеры использования
- One of these, whom I had cured of a painful and lingering disease, was never weary of advertising my virtues and of endeavouring to send me on every sufferer over whom he might have any influence.Один из них, которого мне удалось вылечить от тяжелой, изнурительной болезни, без устали рекламировал мои достоинства и посылал ко мне каждого страждущего, кого он был способен уговорить обратиться к врачу.Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 1
- I am weary of this man-wolf folly.Мне надоело все это безумие.Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 17
- What a time it seemed! From comparing notes afterwards it was but an hour and a quarter, yet it appeared to me that the night must have almost gone, and the dawn be breaking above us. My limbs were weary and stiff, for I feared to change my position; yet my nerves were worked up to the highest pitch of tension, and my hearing was so acute that I could not only hear the gentle breathing of my companions, but I could distinguish the deeper, heavier in-breath of the bulky Jones from the thin, sighing note of the bank director. From my position I could look over the case in the direction of the floor. Suddenly my eyes caught the glint of a light.Как медленно тянулось время! В сущности, прошел всего час с четвертью, но мне казалось, что ночь уже кончилась и наверху рассветает. Ноги у меня устали и затекли, так как я боялся шевельнуться; нервы были натянуты. И вдруг внизу я заметил мерцание света.Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 20
- утомлять(ся)
- имя прилагательное
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com