показать другое слово
Слово "fleeting". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
fleeting
uk[ˈfliː.tɪŋ] us[ˈfliː.t̬ɪŋ]
- причастие настоящего времени — от fleet II 3
Примеры использования
- William Pickering made no bones about his view of politicians as transitory figureheads who passed fleetingly across a chessboard whose real players were men like Pickering himself—seasoned “lifers” who had been around long enough to understand the game with some perspective.Директор считал политиков людьми временными. Подобно шахматным фигурам, они стремительно проносились по белым и черным клеткам поля. А настоящими игроками оставались люди, подобные ему самому — опытные, бывалые ветераны, которые сидят за шахматной доской достаточно долго для того, чтобы понимать перспективу любой из возможных партий.Точка обмана. Дэн Браун, стр. 11
- For Blaine, it had the sensation of a delicious and fleeting dream.Для Блейна все это было как сладкий сон.Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 154
- but more visible--and more fleeting.но его можно увидеть и оно недолговечно.Субтитры видеоролика "Что такое огонь ? — Элизабет Кокс. Elizabeth Cox", стр. 1
- имя прилагательное — быстрый, мимолётный, скоротечный;
fleeting impression поверхностное впечатлениеПримеры использования
- But whatever idea was forming in his mind, was dissipated by the she-wolf, who advanced upon him, sniffed noses with him for a fleeting instant, and then resumed her coy retreat before his renewed advances.Но если что-нибудь подобное и мелькнуло в голове у пса, волчица вмиг рассеяла всю его нерешительность: она подошла к нему, на мгновение коснулась его носом, а потом снова начала, играя, отходить все дальше и дальше.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 18
- And he did see them, for a fleeting instant, before the scenery of his mind changed.И он их видел, одно мимолетное мгновение, до того, как в голове у него все стало на свои места.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 250
- There was no evidence, only fleeting glimpses that might mean anything or nothing: snatches of overheard conversation, faint scribbles on lavatory walls--once, even, when two strangers met, a small movement of the hand which had looked as though it might be a signal of recognition.Доказательств не было -- только взгляды мельком, которые могли означать все, что угодно и ничего не означать, обрывки чужих разговоров, полустертые надписи в уборных, а однажды, когда при нем встретились двое незнакомых, он заметил легкое движение рук, в котором можно было усмотреть приветствие.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 17
- причастие настоящего времени — от fleet II 3