StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "garb". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. garb [gɑ:b]
    1. существительное
      1. наряд, одеяние;
        in the garb of a sailor в одежде матроса

        Примеры использования

        1. He was a striking figure of a man, despite his garb being similar to that of all the men in the Tivoli. Soft-tanned moccasins of moose-hide, beaded in Indian designs, covered his feet. His trousers were ordinary overalls, his coat was made from a blanket. Long-gauntleted leather mittens, lined with wool, hung by his side. They were connected in the Yukon fashion, by a leather thong passed around the neck and across the shoulders. On his head was a fur cap, the ear-flaps raised and the tying-cords dangling.
          Внешность Элама Харниша была приметная, хотя наряд его мало чем отличался от одежды других завсегдатаев Тиволи: мокасины из дубленой лосиной кожи с индейской вышивкой бисером, обыкновенный рабочий комбинезон, а поверх него — куртка, сшитая из одеяла, длинные кожаные рукавицы, подбитые мехом, болтались у него на боку, — по юконскому обычаю, они висели на ремешке, надетом на шею; меховая шапка с поднятыми, но не завязанными наушниками.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 6
        2. These robes, of course, were based upon my boyhood observance of circus actors and my boyhood conception of the garb of young angels.
          Разумеется, внешний вид этих одежд объяснялся моими детскими впечатлениями от цирковых артистов и детскими представлениями об одеянии ангелочков.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 68
        3. The bishop covered himself with the abandoned royal garb and took the king's place.
          Офицер брошенное королевское одеяние накинул на себя и занял место короля.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 262
      2. стиль одежды
    2. глагол — (обыкн. страдательный залог ) одевать, облачать;
      to garb oneself in motley облачиться в шутовской наряд

      Примеры использования

      1. They were the black-garbed, sanctimonious emissaries of superior forces.
        Это были облаченные во все черное посланцы высших сил.
        Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 3

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share