показать другое слово
Слово "glamour". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
glamour
uk[ˈɡlæm.ər] us[ˈɡlæm.əʳ]
- существительное
- чары, волшебство;
to cast a glamour over очаровать, околдоватьПримеры использования
- The glamour of the underground struggle and the civil war still faintly clung to them.Славный дух подпольной борьбы и гражданской войны все еще витал над ними.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 73
- романтический ореол; обаяние; очарование
Примеры использования
- A land of glamour was spread over them and the scene and they were conscious of the glamour and made happy by it.Какие-то чары опутали берег, опутали их, и, опутанные чарами, они ликовали.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 18
- I thought it would please her if I entered the community trailing some glamour after me.Я подумал, что ей доставит удовольствие, если, входя в местное общество, я приволоку за собой романтическую тень.Лолита. Набоков Владимир, стр. 72
- “And, indeed, I could not wonder that such a man as Sir George Burnwell should gain an influence over him, for he has frequently brought him to my house, and I have found myself that I could hardly resist the fascination of his manner. He is older than Arthur, a man of the world to his finger-tips, one who had been everywhere, seen everything, a brilliant talker, and a man of great personal beauty. Yet when I think of him in cold blood, far away from the glamour of his presence, I am convinced from his cynical speech and the look which I have caught in his eyes that he is one who should be deeply distrusted. So I think, and so, too, thinks my little Mary, who has a woman’s quick insight into character.Собственно говоря, меня не очень удивляет, что сэр Джордж Бэрнвелл оказывал такое влияние на моего сына. Артур нередко приглашал его к нам, и должен сказать, что даже я подпадал под обаяние сэра Джорджа. Он старше Артура, светский человек до мозга костей, интереснейший собеседник, много поездивший и повидавший на своем веку, к тому же человек исключительно привлекательной внешности. Но все же, думая о нем спокойно, отвлекаясь от его личного обаяния и вспоминая его циничные высказывания и взгляды, я сознавал, что сэру Джорджу нельзя доверять.Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 7
- эффектный;
glamour boy (girl ) разговорное шикарный парень (ная девица)
- чары, волшебство;
- глагол — зачаровать, околдовать, пленить
Примеры использования
- “The glamour of inexperience is over your eyes,” he answered; “and you see it through a charmed medium: you cannot discern that the gilding is slime and the silk draperies cobwebs; that the marble is sordid slate, and the polished woods mere refuse chips and scaly bark.- В вас говорит невинная восторженность, - отвечал он. - Вы смотрите на все сквозь розовые очки. Вы не видите, что это золото - мишура, а шелковые драпировки - пыльная паутина, что мрамор - грязные камни, а полированное дерево - гнилушки.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 236
- существительное