показать другое слово
Слово "gore". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
gore
uk/us[ɡɔːr] существительное запёкшаяся, свернувшаяся кровь; поэтическое выражение кровь
Примеры использования
- You never saw such gore in your life.Никогда в жизни я не видел столько кровищи!Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 45
- I must dip my hand again and again in the basin of blood and water, and wipe away the trickling gore. I must see the light of the unsnuffed candle wane on my employment; the shadows darken on the wrought, antique tapestry round me, and grow black under the hangings of the vast old bed, and quiver strangely over the doors of a great cabinet opposite—whose front, divided into twelve panels, bore, in grim design, the heads of the twelve apostles, each enclosed in its separate panel as in a frame; while above them at the top rose an ebon crucifix and a dying Christ.Я все вновь и вновь должна опускать руку в таз с водой и стирать выступающие капли крови; следить за тем, как постепенно догорает свеча, как тени сгущаются на старинных потертых гобеленах вокруг меня, становятся черными за тяжелым пологом массивной кровати и странно трепещут над старинным шкафом против меня: его створки состоят из двенадцати делений, в каждом из которых - изображение сумрачного лика одного из апостолов, сделанное искусной рукой, причем каждый лик заключен как бы в деревянную раму, а над ними высится распятие из черного дерева.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 230
- Who could dip his hands in the gore of an after-dinner speaker?У кого поднялась бы рука пролить кровь безобидного человека, который так любил застольные разговоры?Три орудия смерти. Честертон Гилберт Кийт, стр. 3
-
gore
uk/us[ɡɔːr]
- существительное
- клин, ластовица (в белье, платье)
- участок земли клином
- глагол
- придавать форму клина
- вставлять, вшивать клин
- существительное
-
gore
uk/us[ɡɔːr] — глагол
- бодать, забодать, пронзать (рогами, клыками)
Примеры использования
- "Until he is gored," the woman said bitterly.— Пока не напорется на рог, — с горечью сказала женщина.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 58
- Three of them had their heads broken by blows from Boxer's hoofs, another was gored in the belly by a cow's horn, another had his trousers nearly torn off by Jessie and Bluebell.Троим из них Боксер копытами проломил голову; другой получил удар рогами в живот; кое-кто поддерживал штаны, разорванные в клочья зубами Джесси и Блюбелл.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 63
- They were gored, kicked, bitten, trampled on.Их бодали, лягали, щипали и толкали.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 26
- пробить (борт судна о скалу)
- бодать, забодать, пронзать (рогами, клыками)