показать другое слово

Слово "gown". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. gown [gaun]
    1. существительное
      1. платье (женское);
        morning gown халат

        Примеры использования

        1. And if turning up my hair makes me one, I'll wear it in two tails till I'm twenty," cried Jo, pulling off her net, and shaking down a chestnut mane. "I hate to think I've got to grow up, and be Miss March, and wear long gowns, and look as prim as a China Aster!
          А если я делаюсь барышней оттого, что укладываю волосы, то уж лучше я буду носить две косы, пока мне не исполнится двадцать! – воскликнула Джо, стянув с волос сетку и встряхивая свою густую каштановую гриву. – Противно даже подумать, что мне придется стать взрослой, называться мисс Марч, носить длинные платья и быть чопорной, как какая-нибудь китайская астра!
          Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 3
        2. The blue gown she had worn the previous night was hanging across the foot of her bed. FIer blue stockings and slippers w-ere on the bedroom floor.
          Голубое платье, которое она носила накануне, лежало на кровати. Голубые чулки и туфли валялись на полу.
          Мальтийский сокол. Дэниел Хэммет, стр. 105
        3. The man in the dressing-gown turned upon us with a most melancholy face.
          Человек в халате повернул к нам свое расстроенное лицо.
          Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 5
      2. мантия (судьи, преподавателя университета и т.п.)

        Примеры использования

        1. They leave their, gowns here and come and collect them before hall; you start giving them a sherry.
          Оставлять свои мантии, потом брать их по дороге в столовую; ты начнешь угощать их хересом.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 20
        2. It is a likeness of a young man, in a silken dressing-gown of an old fashion, the soft richness of which is well adapted to the countenance of reverie, with its full, tender lips, and beautiful eyes, that seem to indicate not so much capacity of thought, as gentle and voluptuous emotion.
          То было изображение молодого человека в шелковом старомодном шлафроке — мечтательное лицо с полными нежными губами и прелестными глазами, которые, казалось, обнаруживали не столько способность мыслить, сколько склонность к нежному и страстному волнению сердца.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 27
        3. The hats of the men were blue; the little woman's hat was white, and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders. Over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds.
          У мужчин шляпы были голубые, у женщины - белая. Еще на ней был белый плащ, свободно спадавший с плеч и украшенный звездочками, сверкавшими на солнце, как маленькие бриллианты.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 5
      3. римская тога;
        cap and gown {см. cap 1}
    2. глагол
      1. надевать

        Примеры использования

        1. When I was here last I tore my gown on a chair, and he asked me my name and address—inside of a week I got a package from Croirier’s with a new evening gown in it.”
          В тот раз я зацепилась за стул и порвала платье. Он спросил мою фамилию и адрес — и через три дня мне приносят коробку от Круарье, а в коробке новое вечернее платье.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 33
      2. быть одетым;
        she was perfectly gowned она была прекрасно одета

        Примеры использования

        1. I had called upon my friend Sherlock Holmes upon the second morning after Christmas, with the intention of wishing him the compliments of the season. He was lounging upon the sofa in a purple dressing-gown, a pipe-rack within his reach upon the right, and a pile of crumpled morning papers, evidently newly studied, near at hand. Beside the couch was a wooden chair, and on the angle of the back hung a very seedy and disreputable hard-felt hat, much the worse for wear, and cracked in several places. A lens and a forceps lying upon the seat of the chair suggested that the hat had been suspended in this manner for the purpose of examination.
          На третий день Рождества зашел я к Шерлоку Холмсу, чтобы поздравить его с праздником. Он лежал на кушетке в красном халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по левую — груда помятых утренних газет которые он, видимо, только что просматривал. Рядом с кушеткой стоял стул, на его спинке висела сильно поношенная, потерявшая вид фетровая шляпа. Холмс, должно быть очень внимательно изучал эту шляпу, так как тут же на сиденье стула лежали пинцет и лупа.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share