5#

Великий Гэтсби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великий Гэтсби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 602 книги и 1850 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 33 из 138  ←предыдущая следующая→ ...

“Hello!” they cried together.
— Здравствуйте! — воскликнули девицы дуэтом.
“Sorry you didn’t win.”
— Как обидно, что победили не вы!
That was for the golf tournament.
Речь шла о состязаниях в гольф.
She had lost in the finals the week before.
На прошлой неделе Джордан проиграла финальную встречу.
“You don’t know who we are,” said one of the girls in yellow, “but we met you here about a month ago.”
— Вы нас не узнаете, — сказала одна из желтых девиц, — а мы здесь же и познакомились, с месяц назад.
“You’ve dyed your hair since then,” remarked Jordan, and I started, but the girls had moved casually on and her remark was addressed to the premature moon, produced like the supper, no doubt, out of a caterer’s basket.
— У вас тогда волосы были другого цвета, — возразила Джордан.
Я так и подскочил, но девицы уже прошли мимо, и ее замечание могла принять на свой счет только скороспелая луна, доставленная, должно быть, в корзине вместе с закусками.
With Jordan’s slender golden arm resting in mine, we descended the steps and sauntered about the garden.
Продев свою руку под тонкую золотистую руку Джордан, я свел ее с лестницы, и мы пошли бродить по саду.
A tray of cocktails floated at us through the twilight, and we sat down at a table with the two girls in yellow and three men, each one introduced to us as Mr. Mumble.
Из сумрака выплыл навстречу поднос с коктейлями, и мы, взяв по бокалу, присели к столику, где уже расположились желтые девицы и трое мужчин, каждый из которых был нам представлен как мистер Брмр.
“Do you come to these parties often?” inquired Jordan of the girl beside her.
— Вы часто бываете здесь? — спросила Джордан у ближайшей девицы.
“The last one was the one I met you at,” answered the girl, in an alert confident voice.
— Последний раз вот тогда, когда познакомилась с вами, — бойко отрапортовала та.
She turned to her companion:
“Wasn’t it for you, Lucille?”
— И ты, кажется, тоже, Люсиль? — обратилась она к своей подруге.
It was for Lucille, too.
Выяснилось, что и Люсиль тоже.
“I like to come,” Lucille said.
— А мне здесь нравится, — сказала Люсиль.
“I never care what I do, so I always have a good time.
— Я вообще живу не раздумывая, поэтому мне всегда весело.
When I was here last I tore my gown on a chair, and he asked me my name and address—inside of a week I got a package from Croirier’s with a new evening gown in it.”
В тот раз я зацепилась за стул и порвала платье.
Он спросил мою фамилию и адрес — и через три дня мне приносят коробку от Круарье, а в коробке новое вечернее платье.
“Did you keep it?” asked Jordan.
— И вы приняли? — спросила Джордан.
“Sure I did.
— Конечно, приняла.
I was going to wear it tonight, but it was too big in the bust and had to be altered.
Я даже думала его сегодня надеть, но нужна небольшая переделка: в груди широковато.
It was gas blue with lavender beads.
Цвета лаванды, с вышивкой светло-лиловым бисером.
Two hundred and sixty-five dollars.”
Двести шестьдесят пять долларов.
“There’s something funny about a fellow that’ll do a thing like that,” said the other girl eagerly.
— Все-таки обыкновенный человек так поступать не станет, — с апломбом сказала первая девица.
“He doesn’t want any trouble with ant/body.”
— Видно, что он старается избегать неприятностей с кем бы то ни было.
“Who doesn’t?”
I inquired.
— Кто — он? — спросил я.
“Gatsby.
— Гэтсби.
Somebody told me—-” The two girls and Jordan leaned together confidentially.
Мне говорили…
Обе девицы и Джордан заговорщически сдвинули головы.
“Somebody told me they thought he killed a man
once.”
— Мне говорили, будто он когда-то убил человека.
A thrill passed over all of us.
Мороз побежал у нас по коже.
The three Mr. Mumbles bent forward and listened eagerly.
Три мистера Брмр вытянули шеи, жадно вслушиваясь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 5 из 5 1