показать другое слово

Слово "hat". Англо-русский словарь Мюллера

  1. hat [hæt]
    1. существительное
      1. шляпа; шапка;
        high (или silk , top , stove-pipe ) hat цилиндр;
        squash hat мягкая фетровая шляпа

        Примеры использования

        1. This spectacle drove me back immediately; I took my hat, and, after a four-miles’ walk, arrived at Heathcliff's garden-gate just in time to escape the first feathery flakes of a snow-shower.
          Это заставило меня тотчас повернуть назад; я взял шляпу и, отшагав четыре мили, подошел к воротам в сад Хитклифа как раз вовремя: падали уже первые перистые хлопья снега.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 6
        2. One of them, approximately forty years old, dressed in a grey summer suit, was short, dark-haired, plump, bald, and carried his respectable fedora hat in his hand. His neatly shaven face was adorned with black horn-rimmed glasses of a supernatural size.
          Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
        3. Gerda called out to them, for she thought they were alive, but of course they did not answer; and as the boat drifted nearer to the shore, she saw what they really were. Then Gerda called still louder, and there came a very old woman out of the house, leaning on a crutch. She wore a large hat to shade her from the sun, and on it were painted all sorts of pretty flowers.
          Герда закричала им — она приняла их за живых, — но они, понятно, не ответили ей. Вот она подплыла к ним еще ближе, лодка подошла чуть не к самому берегу, и девочка закричала еще громче. Из домика вышла, опираясь на клюку, старая— престарая старушка в большой соломенной шляпе, расписанной чудесными цветами.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 10
      2. горное дело — верхний слой
      3. горное дело — слой породы над жилой;
        hat in hand подобострастно;
        to take off one's hat to smb. преклоняться перед кем-л.;
        to send (или to pass ) round the hat пустить шапку по кругу, собирать пожертвования;
        his hat covers his family он совершенно одинокий человек;
        to talk through one's hat хвастать; нести чушь;
        to put the hat on my misery в довершение всех моих несчастий;
        to keep smth. under one's hat держать что-л. в секрете;
        to throw one's hat in (to ) the ring a> принять вызов; b> заявить о своём участии в состязании

        Примеры использования

        1. Now, I believe, if a good customer chose to come at midnight, I should get up, and stand hat in hand to receive his orders.'
          Что до меня, то если хороший покупатель надумает прийти в полночь, я встану и буду с ним предельно любезен, даже подобострастен, если это потребуется, все что угодно, лишь бы получить от него заказ.
          Север и Юг. Элизабет Гаскелл, стр. 98
    2. глагол
      1. надевать шляпу;
        they were hatted они были в шляпах
      2. снимать шляпу (перед кем-л.)
      3. австралийский — работать в одиночку, без помощников

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share