StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "heart". Англо-русский словарь Мюллера

  1. heart [hɑ:t]существительное
    1. сердце; в переносном значении тж. душа;
      a man of heart отзывчивый человек;
      to take to heart принимать близко к сердцу;
      to lay to heart серьёзно отнестись (к совету, упрёку);
      big heart благородство, великодушие;
      at heart в глубине души;
      from the bottom of one's heart из глубины души;
      in one's heart (of hearts ) в глубине души;
      with all one's heart от всей души;

      Примеры использования

      1. Some few persons even got a fragment of the looking-glass in their hearts, and this was very terrible, for their hearts became cold like a lump of ice.
        Некоторым людям осколки попадали прямо в сердце, и это было хуже всего: сердце превращалось в кусок льда.
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 2
      2. And the Giant's heart melted as he looked out.
        И сердце Великана растаяло, когда он увидел это.
        Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 3
      3. He has a good heart.
        У него сердце доброе.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 36
    2. мужество, смелость, отвага;
      to pluck up heart собраться с духом, набраться храбрости;
      to lose heart падать духом; впадать в уныние; отчаиваться;
      to take heart мужаться;
      to give heart ободрять

      Примеры использования

      1. Having talked to their hearts’ content, they sent for the Military Commandant and the committee of the club, and instructed them at all costs to make arrangements for a dance.
        Наговорившись, они вытребовали к себе воинского начальника и старшин клуба и приказали им устроить во что бы то ни стало танцевальный вечер.
        Муж. Чехов Антон Павлович, стр. 2
    3. чувства, любовь;
      to give (или to lose ) one's heart to smb. полюбить кого-л.
    4. в обращении: dear heart милый; милая
    5. сердцевина; ядро; в переносном значении очаг, центр;
      heart of cabbage head капустная кочерыжка;
      heart of oak а> сердцевина, древесина дуба; б> отважный человек; удалец;
      at the heart of smth. в основе
    6. суть, сущность;
      the heart of the matter суть дела

      Примеры использования

      1. She seldom or never looked THROUGH them for so small a thing as a boy; they were her state pair, the pride of her heart, and were built for "style," not service--she could have seen through a pair of stove-lids just as well.
        Она очень редко, почти никогда не глядела сквозь очки на такую мелочь, как мальчишка; это были парадные очки, ее гордость, приобретенные для красоты, а не для пользы, и что-нибудь разглядеть сквозь них ей было так же трудно, как сквозь пару печных заслонок.
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 1
    7. расположенные в глубине районы, центральная часть страны;
      in the heart of Africa в сердце Африки;
      the heart of the country а> глубинные районы; б> глушь
    8. плодородие (почвы);
      out of heart неплодородный {ср. тж.}
    9. техника; технология — сердечник
    10. карточный термин — черви;
      have a heart ! разговорное сжальтесь!, помилосердствуйте!;
      to have smth. at heart быть преданным чему-л., быть глубоко заинтересованным в чём-л.;
      to set one's heart on smth. страстно желать чего-л.; стремиться к чему-л.;
      with half a heart неохотно;
      he's a man after my own heart он мне очень по душе;
      heart and hand с энтузиазмом, с энергией;
      with a single heart единодушно;
      by heart наизусть, на память;
      out of heart в унынии; в плохом состоянии {ср. тж. 8};
      to have one's heart in one's mouth (или throat ) быть очень напуганным; душа в пятки ушла;
      to have one's heart in one's boots испытывать чувство безнадёжности, впасть в уныние;
      to have one's heart in the right place иметь хорошие, добрые намерения;
      to take heart of grace собраться с духом;
      to wear one's heart on one's sleeve не (уметь) скрывать своих чувств

      Примеры использования

      1. "I was always the Queen of Hearts," objected the widow.
        – Я всегда была червонная дама, – возразила вдова.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф, Евгений Петров, стр. 59
      2. She knows all the talk by heart.
        Весь диалог знает наизусть.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 67

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share