показать другое слово

Слово "hurt". Англо-русский словарь Мюллера

hurt + hurt + hurt (неправильный глагол)
  1. hurt [hɛ:rt]
    1. существительное
      1. повреждение; боль; рана

        Примеры использования

        1. If you’re really hurt—if he hurts you—nothing I say will hurt you.
          Если вам в самом деле больно… если вам причиняет боль он – от моих слов вам больнее не станет.
          Женский портрет. Генри Джеймс, стр. 573
        2. "You've got many different hurts accumulated here, Kolya," the prince observed.
          - Тут у вас много разного наболело и наросло, Коля - заметил князь.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 139
        3. My ears were hurting and I could hardly move my fingers at all.
          Уши болели, пальцем пошевельнуть не мог.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 5
      2. вред, ущерб
      3. обида

        Примеры использования

        1. they would sign off from these servers angry and hurt.
          дети покидали эти сервера с разочарованием и злобой.
          Субтитры видеоролика "Как я использую Майнкрафт для помощи детям с аутизмом. Stuart Duncan", стр. 2
        2. "You don't sound at all as if you want me to," said her mother, in a hurt tone.
          — Вижу, что такая возможность отнюдь не доставляет тебе радости, — с обидой ответила мама.
          Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 30
    2. глагол
      1. причинить боль; повредить; ушибить

        Примеры использования

        1. “There was a double line of tracks of a booted man, and a second double line which I saw with delight belonged to a man with naked feet. I was at once convinced from what you had told me that the latter was your son. The first had walked both ways, but the other had run swiftly, and as his tread was marked in places over the depression of the boot, it was obvious that he had passed after the other. I followed them up and found they led to the hall window, where Boots had worn all the snow away while waiting. Then I walked to the other end, which was a hundred yards or more down the lane. I saw where Boots had faced round, where the snow was cut up as though there had been a struggle, and, finally, where a few drops of blood had fallen, to show me that I was not mistaken. Boots had then run down the lane, and another little smudge of blood showed that it was he who had been hurt. When he came to the highroad at the other end, I found that the pavement had been cleared, so there was an end to that clue.
          Я увидел две линии следов: одна из них принадлежала человеку в ботинках, другая, как я с удовлетворением заметил, — человеку, бежавшему босиком. Я был уверен, что эта вторая линия — следы вашего сына. Впоследствии ваши слова подтвердили правильность моего предположения. Первый человек спокойно шагал туда и обратно, второй бежал. Следы бежавшего отпечатались там же, где шел человек в ботинках. Из этого можно было сделать вывод, что второй человек преследовал первого. Я пошел по следам человека в ботинках. Они привели меня к окну вашей гостиной; здесь снег был весь истоптан, очевидно, этот человек кого-то долго поджидал. Тогда я направился по его следам в противоположную сторону. Они тянулись по дорожке примерно на сотню ярдов. Потом человек в ботинках обернулся — в этом месте снег был сильно истоптан, словно шла борьба. Капли крови на снегу свидетельствовали о том, что это так и было. Затем человек в ботинках бросился бежать. На некотором расстоянии я снова заметил кровь; значит, ранен был именно он. Я пошел по тропинке до самой дороги; там снег был счищен и следы обрывались.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 23
        2. All my life the early sun has hurt my eyes, he thought.
          «Всю жизнь у меня резало глаза от утреннего света, — думал старик.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 15
        3. Before that he had recoiled automatically from hurt, as he had crawled automatically toward the light. After that he recoiled from hurt because he knew that it was hurt.
          До сих пор он увертывался от боли бессознательно, так же бессознательно, как и лез к свету Но теперь он увертывался от нее потому, что знал, что такое боль.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 48
      2. причинять вред, ущерб

        Примеры использования

        1. He merely classified the things that hurt and the things that did not hurt. And after such classification he avoided the things that hurt, the restrictions and restraints, in order to enjoy the satisfactions and the remunerations of life.
          Он просто разграничил окружающий мир на то, что причиняет боль, и то, что боли не причиняет, и, разграничив, старался избегать всего, причиняющего боль, то есть запретов и преград, и пользоваться только наградами и радостями, которые дает жизнь.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 52
        2. The visitor threw back his hood, revealing a completely wet head with hair plastered to the forehead, and, showing a polite smile on his clean-shaven face, began refusing to change, insisting that a little rain would not hurt him.
          Пришедший откинул капюшон, обнаружив совершенно мокрую, с прилипшими ко лбу волосами голову, и, выразив на своем бритом лице вежливую улыбку, стал отказываться переодеться, уверяя, что дождик не может ему ничем повредить.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 308
      3. задевать, обижать, делать больно;
        to hurt smb.'s feelings задеть, обидеть кого-л.;
        nothing hurts like the truth правда глаза колет

        Примеры использования

        1. I hope that I don't hurt your feelings when I criticize the home of my youth?
          Надеюсь, я не оскорбляю Ваши чувства, критикуя дом моей юности?
          Длинноногий дядюшка. Джин Вебстер, стр. 12
        2. 'Oh, I beg your pardon!' cried Alice hastily, afraid that she had hurt the poor animal's feelings. 'I quite forgot you didn't like cats.'
          - Ой, простите! - поспешила извиниться Алиса, догадавшись, что огорчила бедную мышку.- Я просто как-то не подумала, что ведь вы не любите кошек.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 11
        3. So the day -- the first time that I forgot, it really hurt me,
          И в тот день, тот первый день, когда я забыл, меня это сильно задело,
          Субтитры видеоролика " Одна секунда каждый день. Цезарь Курияма", стр. 1
      4. разговорное — болеть;
        my hand still hurts рука всё ещё болит

        Примеры использования

        1. My feet hurt.
          У меня болят ступни.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 1
        2. 'Hella, it's time,' said Woland, and Hella disappeared from the room. 'My leg hurts, and now this ball ...' he continued.
          – Гелла, пора, – сказал Воланд, и Гелла исчезла из комнаты. – Нога разболелась, а тут этот бал, – продолжал Воланд.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 263
        3. It made a big clunk, and it hurt like hell.
          Так грохнула, ужасно больно.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 23

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share