показать другое слово

Слово "hazard". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. hazard [ˈhæzəd]
    1. существительное
      1. шанс

        Примеры использования

        1. “You may not be surprised to hear, Annie,”—no, to be sure, knowing that he never was really strong; what did I say just now?—“that I have undergone so much in this distant place, as to have decided to leave it at all hazards; on sick leave, if I can; on total resignation, if that is not to be obtained.
          «Вы-то, Анни, не будете удивлены, когда узнаете…» Конечно, нет! Ведь ей известно, что он никогда не был крепким; как раз об этом я вам только что и говорила… Ну, вот:»…когда узнаете, что, претерпев здесь, в этой далекой стране, слишком много, я решил уехать отсюда любым способом: если возможно, то в отпуск по болезни, а если нет, то подавши в отставку.
          Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 335
        2. Finding the body avoided so many difficulties for a murderer–it saved the hazards of arranging an alibi, it accounted for any overlooked fingerprints. In many ways it was a cast-iron position–with one proviso only.
          Ведь когда его обнаружит посторонний, для убийцы это просто подарок — не нужно суетиться, придумывать алиби, а новые отпечатки… Тут все против мисс Вотерхауз — с одной оговоркой.
          Часы. Агата Кристи, стр. 126
        3. The fire inspector made a diligent search for at least one corner of the house which might constitute a fire hazard, but in that respect everything seemed to be in order.
          Инспектор пожарной охраны усердно искал в доме хотя бы один уголок, представляющий опасность в пожарном отношении, но в пожарном отношении все было благополучно.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 44
      2. риск, опасность;
        at hazard наугад, наудачу;
        at all hazards во что бы то ни стало; рискуя всем;
        to take hazards идти на риск;
        alcohol is a health hazard алкоголь вреден для здоровья

        Примеры использования

        1. "And then by hazard.
          — И то разве случайно.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 64
        2. At the sharpest hazards of trail and river and famine, the message was that other men might die, but that he would pull through triumphant.
          В самых страшных злоключениях — на льду, на воде, под угрозой голодной смерти — он чувствовал, что погибнуть могут только другие, а он восторжествует надо всем.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 55
        3. The will to exist of his body surged over him. He was dominated by this mere flesh-love of life. All intelligence was gone. It was as though he had no brain. His reason was unseated by the blind yearning of the flesh to exist and move, at all hazards to move, to continue to move, for movement was the expression of its existence.
          Мозг, разум не участвовали в этой борьбе, отступив перед слепой тягой к жизни, к движению -- прежде всего к движению, ибо в нем и проявляется жизнь.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 142
      3. вид азартной игры в кости
      4. спортивный — помехи (на площадке для гольфа; напр., выбоины, высокая трава и т.п.)
    2. глагол
      1. рисковать, ставить на карту
      2. осмеливаться, отваживаться;
        to hazard a remark осмелиться сказать что-л., возразить

        Примеры использования

        1. Now and then I hazarded some remark to break the monotony of the journey, but the colonel answered only in monosyllables, and the conversation soon flagged.
          Несколько раз я хотел завести разговор — уж очень монотонным было наше путешествие, но полковник отвечал односложно, и разговор быстро затухал.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 11
        2. I thought for a bit, and then I hazarded a suggestion myself.
          Тут я стал думать, как быть, и выпалил такое предложение:
          Пирушка с привидениями. Джером К. Джером, стр. 13
        3. She should then have heard more: Mrs. Weston would speak to her, with a degree of unreserve which she would not hazard with Isabella; and, she really believed, would scarcely try to conceal any thing relative to the Churchills from her, excepting those views on the young man, of which her own imagination had already given her such instinctive knowledge.
          Тогда она узнала бы больше — при ней одной миссис Уэстон говорила бы с откровенностью, на которую не отваживалась в присутствии Изабеллы, и, полагала она, вряд ли старалась бы скрыть что-либо, относящееся до Черчиллов, помимо суждений о молодом Черчилле, подсказанных ей собственным чутьем и воображением.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 109

Поиск словарной статьи

share