показать другое слово

Слово "heed". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. heed [hi:d]
    1. существительное — внимание, осторожность;
      to give (или to pay ) heed to smth., smb. обращать внимание на что-л., кого-л.;
      to take no heed of danger (of what is said ) не обращать внимания на опасность (на то, что говорят)

      Примеры использования

      1. “What are you doing?” protested Anna Sergeyevna; but Arina Vlasyevna did not heed her and Vassily Ivanovich could only repeat,
        – Что вы! что вы! – твердила Анна Сергеевна; но Арина Власьевна ее не слушала, а Василий Иванович только повторял:
        Отцы и дети. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 198
      2. 'Take heed, Oliver! take heed!' said the old man, shaking his right hand before him in a warning manner.
        - Берегись, Оливер, берегись! - сказал старик, предостерегающе погрозив ему правой рукой.
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 154
      3. But you may suppose I paid no heed; jumping, ducking, and breaking through, I ran straight before my nose till I could run no longer.
        Но, понятно, я не обратил на его крик никакого внимания. Без оглядки, подпрыгивая, ломая кусты, ныряя в траве, я бежал все вперед и вперед, пока не выбился из сил.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 73
    2. глагол — обращать внимание; внимательно следить (за чем-л.)

      Примеры использования

      1. 'Take heed, Oliver! take heed!' said the old man, shaking his right hand before him in a warning manner.
        - Берегись, Оливер, берегись! - сказал старик, предостерегающе погрозив ему правой рукой.
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 154
      2. Amy Eshton, not hearing or not heeding this dictum, joined in with her soft, infantine tone:
        Эми Эштон, которая не слышала или не обратила внимания на этот приказ, заявила своим кротким голоском маленькой девочки:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 195
      3. He took no heed of the course he pursued, so long as that course led him through the swale bottoms.
        Ему было все равно, куда идти, лишь бы идти по ровному месту.
        Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 10

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share