StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "heed". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. heed [hi:d]
    1. существительное — внимание, осторожность;
      to give (или to pay ) heed to smth., smb. обращать внимание на что-л., кого-л.;
      to take no heed of danger (of what is said ) не обращать внимания на опасность (на то, что говорят)

      Примеры использования

      1. A man is walking along without thought or heed;—suddenly he throws himself down on the ground and a storm of fragments flies harmlessly over him;—yet he cannot remember either to have heard the shell coming or to have thought of flinging himself down.
        Ты идешь и ни о чем не думаешь, как вдруг ты уже лежишь в ямке, и где-то позади тебя дождем рассыпаются осколки, а между тем ты не помнишь, чтобы слышал звук приближающегося снаряда или хотя бы подумал о том, что тебе надо залечь.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 34
      2. As her eyes fell on me, a sudden pang of guilt shot through me. This was the woman who had warned me so earnestly, and to whose warning I had, alas, paid no heed!
        Когда наши глаза встретились, я ощутил острое и мучительное чувство вины, ведь эта женщина предупреждала меня о приближающейся трагедии, а я, так легкомысленно отнесся к ее словам.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 53
      3. Amy Eshton, not hearing or not heeding this dictum, joined in with her soft, infantine tone:
        Эми Эштон, которая не слышала или не обратила внимания на этот приказ, заявила своим кротким голоском маленькой девочки:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 195
    2. глагол — обращать внимание; внимательно следить (за чем-л.)

      Примеры использования

      1. The other men scarcely heeded them.
        Остальные едва слушали их.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 1
      2. Mr. Rochester heard, but heeded not: he stood stubborn and rigid, making no movement but to possess himself of my hand.
        Мистер Рочестер слышал, но казался по-прежнему непоколебимым. Он стоял гордо выпрямившись и только сжал мою руку в своей.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 322
      3. The help tended to be officious, the rules, if heeded, restrictive, and the management meddlesome.
        Его лечили, но как-то без души. Распорядок дня, вздумай человек ему следовать, был слишком жестким, а обслуживающий персонал — не всегда тактичным.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 171

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share