показать другое слово

Слово "heed". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. heed [hi:d]
    1. существительное — внимание, осторожность;
      to give (или to pay ) heed to smth., smb. обращать внимание на что-л., кого-л.;
      to take no heed of danger (of what is said ) не обращать внимания на опасность (на то, что говорят)

      Примеры использования

      1. But you may suppose I paid no heed; jumping, ducking, and breaking through, I ran straight before my nose till I could run no longer.
        Но, понятно, я не обратил на его крик никакого внимания. Без оглядки, подпрыгивая, ломая кусты, ныряя в траве, я бежал все вперед и вперед, пока не выбился из сил.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 73
      2. A man is walking along without thought or heed;—suddenly he throws himself down on the ground and a storm of fragments flies harmlessly over him;—yet he cannot remember either to have heard the shell coming or to have thought of flinging himself down.
        Ты идешь и ни о чем не думаешь, как вдруг ты уже лежишь в ямке, и где-то позади тебя дождем рассыпаются осколки, а между тем ты не помнишь, чтобы слышал звук приближающегося снаряда или хотя бы подумал о том, что тебе надо залечь.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 34
      3. As her eyes fell on me, a sudden pang of guilt shot through me. This was the woman who had warned me so earnestly, and to whose warning I had, alas, paid no heed!
        Когда наши глаза встретились, я ощутил острое и мучительное чувство вины, ведь эта женщина предупреждала меня о приближающейся трагедии, а я, так легкомысленно отнесся к ее словам.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 53
    2. глагол — обращать внимание; внимательно следить (за чем-л.)

      Примеры использования

      1. 'Take heed, Oliver! take heed!' said the old man, shaking his right hand before him in a warning manner.
        - Берегись, Оливер, берегись! - сказал старик, предостерегающе погрозив ему правой рукой.
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 154
      2. He began to heed and take precise note of everything that went on in his soul.
        Он стал прислушиваться и точно отмечать все, что происходит в его душе.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 386
      3. The other men scarcely heeded them.
        Остальные едва слушали их.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share