показать другое слово

Слово "hide". Англо-русский словарь Мюллера

hide + hid + hidden (неправильный глагол)
  1. hide [hd]
    1. существительное
      1. шкура, кожа

        Примеры использования

        1. “These lean college guys ’d fool the devil,” he grumbled. “They’re tougher ’n raw-hide.
          -- Эти тощие университетские молодчики способны надуть самого сатану! -- ворчал он. -- Они крепче сыромятной кожи!
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 52
        2. But remember when next I come to the Council Rock, as a man should come, it will be with Shere Khan's hide on my head.
          Только знай: когда я снова приду к Скале Совета, на моей голове будет шкура Шер Хана.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 20
        3. Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting.
          Рыбаки, которым попались акулы, сдали их на завод по разделке акул на другой стороне бухты. Там туши подвесили на блоках, вынули из них печенку, вырезали плавники, содрали кожу и нарезали мясо тонкими пластинками для засола.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 2
      2. шутливый; комический — кожа (человека);
        to save one's hide спасать свою шкуру
    2. глагол
      1. содрать шкуру
      2. разговорное — выпороть, спустить шкуру

        Примеры использования

        1. Their hides are so thick they don't even feel the goddamned whip.
          Шкуры у них такие толстые, что черномазые даже не чувствуют, когда их лупят.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 127
  2. hide [hd]
    1. существительное
      1. укрытие; тайник

        Примеры использования

        1. There was a drawing room (chintzy), a smoking room (by some hidden influence reserved for gentlemen only) where the vast chairs were of fine leather, two writing rooms, where you could take a special friend and have a cozy little gossip in a quiet corner - and even write a letter as well if you wanted to.
          Была еще ситцевая гостиная, курительная комната (из неких тайных соображений, предназначенная только для мужчин), с широкими креслами прекрасной кожи, и две читальни, куда постоялец отеля мог привести своего приятеля и уютно поболтать в уголке, а если надо, то и написать письмо.
          Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 2
        2. So saying, the stranger backed along with me into the parlour and put me behind him in the corner so that we were both hidden by the open door.
          С этими словами он загнал меня в общую комнату, в угол, и спрятал у себя за спиной. Мы оба были заслонены открытой дверью.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 9
        3. This is the one place we don't have to hide.
          Только здесь мы можем не прятаться.
          Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 16
      2. скрытый запас
    2. глагол — (hid - hid , hidden ) прятать(ся); скрывать(ся);
      to hide one's feelings скрывать свои чувства;
      to hide one's head прятаться, не показываться (особ. от стыда); скрывать своё унижение

      Примеры использования

      1. I saw the outline of a form under the clothes, but the face was hid by the hangings: the nurse I had spoken to in the garden sat in an easy-chair asleep; an unsnuffed candle burnt dimly on the table.
        Я увидела под простыней очертания лежавшей Элен, но ее лицо заслонял полог. Няня, с которой я говорила в саду, спала в кресле, на столе тускло горела свеча.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 84
      2. ... which I thought was a reasonable request, and also would give us a chance to show them how much we were trying and how much we cared. The head doctor, though, said no. He gave all kinds of reasons. Maybe they'll get in the nurse's way. Maybe they'll stop students from asking questions. He even said, "What if they see mistakes and sue us?" What I saw behind every excuse was deep fear, and what I learned was that to become a doctor, we have to put on our white coats, put up a wall, and hide behind it. There's a hidden epidemic in medicine. Of course, patients are scared when they come to the doctor. Imagine you wake up with this terrible bellyache, you go to the hospital, you're lying in this strange place, you're on this hospital gurney, you're wearing this flimsy gown, strangers are coming to poke and prod at you. You don't know what's going to happen. You don't even know if you're going to get the blanket you asked for 30 minutes ago. But it's not just patients who are scared; doctors ...
        Мне сказали, что я предала свою профессию, что меня надо уволить, лишить медицинской лицензии, сказали, что мне надо убираться обратно в мою страну. Мою электронную почту взломали. На врачебном форуме кто-то признался в «бомбардировке» моего Twitter-аккаунта. Я не знала, хорошо это или плохо, пока мне не ответили: «Жаль, что это была ненастоящая бомба». Я никогда не думала, что совершу что-то, способное спровоцировать так много возмущения среди других врачей. Я всегда мечтала стать врачом. Я выросла в Китае и помню, как с раннего детства меня практически каждую неделю увозили в больницу из-за очередного жуткого приступа астмы. Мой врач, доктор Сэм, всегда заботилась обо мне. Она была одного возраста с моей матерью. У неё были густые вьющиеся волосы, и она всегда ходила в ярко-жёлтых платьях в цветочек. Она была из тех докторов, которые, если вы, падая, ломали себе руку, удивлялись, почему вы не смеётесь, — ведь это ваше плечо. Понимаете? humor (юмор) - humerus (плечевая кость) Вы могли ...
        Субтитры видеоролика "О чём вам не расскажет врач. Leana Wen", стр. 1
      3. He had no wife and he lived in a very large house with a housekeeper called Mrs. Macready and three servants. (Their names were Ivy, Margaret and Betty, but they do not come into the story much.) He himself was a very old man with shaggy white hair which grew over most of his face as well as on his head, and they liked him almost at once; but on the first evening when he came out to meet them at the front door he was so odd-looking that Lucy (who was the youngest) was a little afraid of him, and Edmund (who was the next youngest) wanted to laugh and had to keep on pretending he was blowing his nose to hide it.
        У него никогда не было жены, и он жил в очень большом доме с экономкой и тремя служанками — Айви, Маргарет и Бетти (но они почти совсем не принимали участия в нашей истории). Профессор был старый-престарый, с взлохмаченными седыми волосами и взлохмаченной седой бородой почти до самых глаз. Вскоре ребята его полюбили, но в первый вечер, когда он вышел им навстречу к парадным дверям, он показался им очень чудным. Люси (самая младшая) даже немного его испугалась, а Эдмунд (следующий за Люси по возрасту) с трудом удержался от смеха — ему пришлось сделать вид, что он сморкается.
        Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 1
  3. hide [hd] существительное, история
    надел земли для одной семьи (= 100 акрам)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи