StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "hind". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. hind [hnd]существительное
    1. лань

      Примеры использования

      1. And when you reproved Roger he had a maddening way of looking deeply hurt, like a stricken hind, which made you feel that you had been unkind and unjust.
        Незавидная роль. К тому же стоило побранить Роджера, у него сразу делался глубоко обиженный вид, глаза - как у раненого олененка, и вы чувствовали, что были жестоки и несправедливы к нему.
        Театр. Сомерсет Моэм, стр. 112
    2. самка оленя
  2. hind [hnd]существительное
    1. батрак, работник на ферме
    2. вышедший из употребления; архаизм — крестьянин; презрительный; пренебрежительный деревенщина
  3. hind [hnd] имя прилагательное
    задний;
    hind leg задняя нога;
    hind quarters задняя часть (туши)

    Примеры использования

    1. The dog stood on his hind legs and nibbled his jacket, the dog learned to recognise Philip Philipovich’s ring at the door — two loud, abrupt proprietorial pushes on the bell — and would run barking out into the hall.
      Пёс становился на задние лапы и жевал пиджак, пёс изучил звонок Филиппа Филипповича – два полнозвучных отрывистых хозяйских удара, и вылетал с лаем встречать его в передней.
      Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 34
    2. "The sorrel is lame in the off hind foot," he said to Pablo, not looking at him.
      — Буланая прихрамывает на правую заднюю, — сказал он Пабло, не глядя на него. 
      По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 15
    3. This confusion in the front of the moving pack always caused confusion in the rear. The wolves behind collided with the young wolf and expressed their displeasure by administering sharp nips on his hind-legs and flanks. He was laying up trouble for himself, for lack of food and short tempers went together; but with the boundless faith of youth he persisted in repeating the manoeuvre every little while, though it never succeeded in gaining anything for him but discomfiture.
      Замешательство во главе стаи неизменно сопровождалось замешательством и в задних рядах Волки натыкались на трехлетка и выражали свое недовольство тем, что злобно кусали его за ляжки и за бока Его положение было опасно, так как голод и ярость обычно Сопутствуют друг другу. Но безграничная самоуверенность молодости толкала его на повторение этих попыток, хотя они не имели ни малейшего успеха и доставляли ему лишь одни неприятности.
      Белый Клык. Джек Лондон, стр. 30

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share