показать другое слово

Слово "hinder". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. hinder uk[ˈhɪndə] us[ˈhɪndər] имя прилагательное
    задний;
    hinder part before задом наперёд

    Примеры использования

    1. From school duties she was exonerated: Mrs. Fairfax had pressed me into her service, and I was all day in the storeroom, helping (or hindering) her and the cook; learning to make custards and cheese-cakes and French pastry, to truss game and garnish desert-dishes.
      Я освободила ее от занятий, потому что миссис Фэйрфакс привлекла к работе и меня, и теперь проводила целые дни в кладовых, помогая - вернее, мешая - ей и поварихе. Я училась делать кремы, ватрушки и французские пирожные, жарить птицу и украшать блюда с десертом.
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 178
  2. hinder uk[ˈhɪndə] us[ˈhɪndər]глагол
    1. мешать, препятствовать

      Примеры использования

      1. “You’re hindering Ralph.
        – Вы Ральфу говорить не даете.
        Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 25
      2. "And does that hinder you from letting me know the second reason?"
        — И это мешает тебе открыть вторую причину?
        Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 20
      3. He said to himself, perhaps, that if he had been in Townsend's place nothing in the world would have hindered him from making any sacrifice to gratify her smallest whim.
        Возможно, он говорил себе, что, будь он на месте Таунсенда, ничто не помешало бы ему пойти ради нее на любые жертвы.
        Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 71
    2. быть помехой

      Примеры использования

      1. The presence of the ladies still restrained them all somewhat, and obviously hindered them greatly, only until it began, of course, until the first pretext to give a shout and begin . . . Then no ladies would hinder them.
        Присутствие дам всех их еще несколько сдерживало и, очевидно, сильно мешало им, конечно, только до начала, до первого повода вскрикнуть и начать… Тут уж никакие дамы не помешали бы.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 133
      2. And the ghost, passing through an opening in the trellis, stepped unhindered on to the veranda.
        И привидение, пройдя в отверстие трельяжа, беспрепятственно вступило на веранду.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 59

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов