показать другое слово

Слово "hither". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. hither [ˈhɪðə]
    1. наречие, книжное выражение — сюда;
      hither and thither туда и сюда;
      hither and yon (d ) в различных направлениях

      Примеры использования

      1. One morning at breakfast I came close to disaster by declaiming in palpably liquorish accents an effusion of Eighteenth Century bacchanalian mirth, a bit of Georgian playfulness never recorded in a book, which ran something like this: Come hither, my lads, with your tankards of ale, And drink to the present before it shall fail; Pile each on your platter a mountain of beef, For `tis eating and drinking that bring us relief: So fill up your glass, For life will soon pass; When you're dead ye'll ne'er drink to your king or your lass! Anacreon had a red nose, so they say; But what's a red nose if ye're happy and gay? Gad split me! I'd rather be red whilst I'm here, Than white as a lily and dead half a year! So Betty, my miss, Come give me kiss; In hell there's no innkeeper's daughter like this! Young Harry, propp'd up just as straight as he's able, Will soon lose his wig and slip under the table, But fill up your goblets and pass `em around Better under the table than under the ground! So revel and chaff As ye thirstily quaff: Under six feet of dirt `tis less easy to laugh! The fiend strike me blue! l'm scarce able to walk, And damn me if I can stand upright or talk! Here, landlord, bid Betty to summon a chair; l'll try home for a while, for my wife is not there! So lend me a hand; I'm not able to stand, But I'm gay whilst I linger on top of the land!
        Однажды утром за завтраком я чуть не накликал на себя беду, явно с пафосом продекламировав похотливый Вакхический поток слов поэта восемнадцатого века, продекламировал с игривостью георгианской эпохи, едва ли уместной на страницах этой книги.
        Склеп. Говард Лавкрафт, стр. 8
      2. Abbot, too, was sewing in another room, and Bessie, as she moved hither and thither, putting away toys and arranging drawers, addressed to me every now and then a word of unwonted kindness.
        Эббот тоже не показывалась - она шила в соседней комнате, и только Бесси ходила туда и сюда, расставляла игрушки и прибирала в ящиках комода, время от времени обращаясь ко мне с непривычно ласковыми словами.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 16
      3. "You can be at no loss, Miss Bennet, to understand the reason of my journey hither.
        — Вы не можете недоумевать по поводу причины моего приезда.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 304
    2. имя прилагательное — ближний, расположенный ближе

      Примеры использования

      1. I turned hither and thither among the trees.
        Я осторожно пробирался среди деревьев.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 73

Поиск словарной статьи