показать другое слово

Слово "household". Англо-русский словарь Мюллера

  1. household [ˈhaushəuld]
    1. существительное
      1. семья, домочадцы

        Примеры использования

        1. The dogs and small children of the household would sometimes come out to see the customers too, and the latter used to fondle both the children and the dogs.
          Собаки и маленькие дети хозяина тоже выходили иногда к посетителям, и посетители ласкали детей и собак.
          Униженные и оскорбленные. Федор Михайлович Достоевский, стр. 5
        2. This position of affairs had now lasted three days, and not only the husband and wife themselves, but all the members of their family and household, were painfully conscious of it.
          Положение это продолжалось уже третий день и мучительно чувствовалось и самими супругами, и всеми членами семьи, и домочадцами.
          Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 1
        3. I came from an abusive household
          я из неблагополучной семьи,
          Субтитры видеоролика "Красота жизни неудачника. Lidia Yuknavitch", стр. 1
      2. домашнее хозяйство

        Примеры использования

        1. Mr. Brocklehurst and his family never came near Lowood now: household matters were not scrutinised into; the cross housekeeper was gone, driven away by the fear of infection; her successor, who had been matron at the Lowton Dispensary, unused to the ways of her new abode, provided with comparative liberality. Besides, there were fewer to feed; the sick could eat little; our breakfast-basins were better filled; when there was no time to prepare a regular dinner, which often happened, she would give us a large piece of cold pie, or a thick slice of bread and cheese, and this we carried away with us to the wood, where we each chose the spot we liked best, and dined sumptuously.
          Ни мистер Брокльхерст, ни его семейство не решались даже приблизиться к Ловуду. Никто не надзирал за хозяйством, злая экономка ушла, испугавшись эпидемии. Ее заместительница, которая раньше заведовала лоутонским лазаретом, еще не переняла ее обычаев и была щедрее, да и кормить приходилось гораздо меньше девочек: больные ели мало. Во время завтрака наши мисочки были налиты до краев. Когда кухарка не успевала приготовить настоящий обед, а это случалось довольно часто, нам давали по большому куску холодного пирога или ломоть хлеба с сыром, и мы уходили в лес, где у каждой из нас было свое излюбленное местечко, и там с удовольствием съедали принесенное.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 80
        2. I think it starts household by household, under the same roof.
          Я думаю, это начинается от семьи к семье, под одной крышей.
          Субтитры видеоролика "Лаура Трайс советует говорить спасибо", стр. 2
        3. He did all the household chores himself.
          Все хозяйственные работы по дому он выполнял сам.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 86
      3. второсортная мука, мука грубого помола

        Примеры использования

        1. In 90 percent of households in India,
          В 90% хозяйств в Индии,
          Субтитры видеоролика "Простая эффективность мытья рук. Myriam Sidibe", стр. 2
    2. имя прилагательное — домашний, семейный;
      household appliances бытовая техника;
      household word хорошо знакомое, повседневное слово; ходячее выражение;
      household gods лары и пенаты; боги-хранители домашнего очага

      Примеры использования

      1. Bubba-Gump Shrimp. It's a household name.
        Креветки Бабба Гамп. Это такое устоявшееся выражение.
        Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 26
      2. “Yesterday morning I was seated in my office at the bank when a card was brought in to me by one of the clerks. I started when I saw the name, for it was that of none other than—well, perhaps even to you I had better say no more than that it was a name which is a household word all over the earth—one of the highest, noblest, most exalted names in England. I was overwhelmed by the honour and attempted, when he entered, to say so, but he plunged at once into business with the air of a man who wishes to hurry quickly through a disagreeable task.
        Вчера утром я сидел в своем кабинете в банке, и кто-то из клерков принес мне визитную карточку. Я вздрогнул, прочитав имя, потому что это был не кто иной, как… Впрочем, пожалуй, даже вам я не решусь его назвать. Это имя известно всему миру; имя одной из самых высокопоставленных и знатных особ Англии. Я был ошеломлен оказанной мне честью, и когда он вошел, хотел было выразить свои чувства высокому посетителю. Но он прервал меня: ему, видно, хотелось как можно быстрее уладить неприятное для него дело.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 3

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share