показать другое слово

Слово "housekeeper". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. housekeeper [ˈhausˌki:pə]существительное
    1. экономка; домоправительница

      Примеры использования

      1. “Unless,” said Poirot, smiling, “we can fit them into our little collection as – shall we say – housekeeper and cook in the Armstrong household?”
        – Если только, – Пуаро улыбнулся, – мы не определим их к Армстронгам, ну, скажем, в качестве кухарки и экономки.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 158
      2. At that moment another face peeped from inside through the open door, the housekeeper's by the look of it, perhaps even the governess's, a lady of about forty, wearing a dark dress.
        В эту минуту в отворенные двери выглянуло из комнат еще одно лицо, повидимому, домашней экономки, может быть, даже гувернантки, дамы лет сорока, одетой в темное платье.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 152
      3. Around Nastya an old housekeeper and a young, experienced maid appeared.
        Около Насти явилась старуха ключница и молодая, опытная горничная.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 46
    2. домашняя хозяйка

      Примеры использования

      1. The late owner of this estate was a single man, who lived to a very advanced age, and who for many years of his life, had a constant companion and housekeeper in his sister.
        Последним хозяином поместья был доживший до весьма преклонного возраста старый холостяк, много лет деливший свое уединение с сестрой, которая вела дом.
        Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. Джейн Остин, стр. 1
      2. Every thing was as nice as could be, when Katy stood in the dining-room to take a last look at her arrangements; and she hoped papa would be pleased, and that mamma's cousin would think her a good housekeeper.
        Все, казалось, было как нельзя лучше, когда Кейти стояла в столовой, в последний раз обозревая результаты своих приготовлений к приему гостей. Она ожидала, что папа останется доволен, и надеялась, что мамина кузина найдет ее, Кейти, хорошей хозяйкой.
        Что Кейти делала в школе. Сьюзан Кулидж, стр. 17
      3. “And now there is only she to be described. She is my niece; but when my brother died five years ago and left her alone in the world I adopted her, and have looked upon her ever since as my daughter. She is a sunbeam in my house—sweet, loving, beautiful, a wonderful manager and housekeeper, yet as tender and quiet and gentle as a woman could be. She is my right hand. I do not know what I could do without her. In only one matter has she ever gone against my wishes. Twice my boy has asked her to marry him, for he loves her devotedly, but each time she has refused him. I think that if anyone could have drawn him into the right path it would have been she, and that his marriage might have changed his whole life; but now, alas! it is too late—forever too late!
        Так думал не только я — того же взгляда придерживалась и Мэри, обладающая тонкой женской интуицией. Теперь остается рассказать лишь о Мэри, моей племяннице. Когда лет пять тому назад умер брат и она осталась одна на всем свете, я взял ее к себе. С тех пор она для меня словно родная дочь. Мэри — солнечный луч в моем доме — такая ласковая, чуткая, милая, какой только может быть женщина, и к тому же превосходная хозяйка. Мэри — моя правая рука, я не могу себе представить, что я делал бы без нее. И только в одном она шла против моей воли. Мой сын Артур любит ее и дважды просил ее руки, но она каждый раз отказывала ему. Я глубоко убежден, что если хоть кто-нибудь способен направить моего сына на путь истинный, так это только она. Брак с ней мог бы изменить всю его жизнь… но сейчас, увы, слишком поздно. Все погибло!
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 7

Поиск словарной статьи

share