StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 46 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

That time he spent only a few days on his estate, but he had time to arrange things; a considerable change took place in the girl's education: a respectable, elderly governess was called in, experienced in the higher upbringing of girls, an educated Swiss woman, who, along with French, taught various other subjects.
В этот раз он пробыл в поместьи всего несколько дней, но успел распорядиться; в воспитании девочки произошла значительная перемена: приглашена была почтенная и пожилая гувернантка, опытная в высшем воспитании девиц, швейцарка, образованная и преподававшая, кроме французского языка, и разные науки.
She settled into the country house, and little Nastya's upbringing acquired exceptional scope.
Она поселилась в деревенском доме, и воспитание маленькой Настасьи приняло чрезвычайные размеры.
Exactly four years later, this upbringing came to an end; the governess left, and a certain lady came to fetch Nastya, also a landowner of some sort, and also Mr. Totsky's neighbor, but in another, distant province, and on the instructions and by the authority of Afanasy Ivanovich, took Nastya away with her.
Ровно чрез четыре года это воспитание кончилось; гувернантка уехала, а за Настей приехала одна барыня, тоже какая-то помещица и тоже соседка г-на Тоцкого по имению, но уже в другой, далекой губернии, и взяла Настю с собой, вследствие инструкции и полномочия от Афанасия Ивановича.
On this small estate there also turned out to be a small but newly constructed wooden house; it was decorated with particular elegance, and the little village, as if on purpose, was called
В этом небольшом поместьи оказался тоже, хотя и небольшой, только что отстроенный деревянный дом; убран он был особенно изящно, да и деревенька, как нарочно, называлась сельцо
"Delight."
"Отрадное".
The lady landowner brought Nastya straight to this quiet little house, and as she herself, a childless widow, lived less than a mile away, she settled in with Nastya.
Помещица привезла Настю прямо в этот тихий домик, и так как сама она, бездетная вдова, жила всего в одной версте, то и сама поселилась вместе с Настей.
Around Nastya an old housekeeper and a young, experienced maid appeared.
Около Насти явилась старуха ключница и молодая, опытная горничная.
There were musical instruments in the house, an elegant library for girls, paintings, prints, pencils, brushes, paints, an astonishing greyhound, and two weeks later Afanasy Ivanovich himself arrived . . .
After that he somehow became especially fond of this little village lost in the steppes, came every summer, stayed for two, even three months, and thus a rather long time, some four years, passed peacefully and happily, with taste and elegance.
В доме нашлись музыкальные инструменты, изящная девичья библиотека, картины, эстампы, карандаши, кисти, краски, удивительная левретка, а чрез две недели пожаловал и сам Афанасий Иванович… С тех пор он как-то особенно полюбил эту глухую, степную свою деревеньку, заезжал каждое лето, гостил по два, даже по три месяца, и так прошло довольно долгое время, года четыре, спокойно и счастливо, со вкусом и изящно.
Once it happened, at the beginning of winter, about four months after one of Afanasy Ivanovich's summer visits to Delight, which this time had lasted only two weeks, that a rumor spread, or,
rather, the rumor somehow reached Nastasya Filippovna, that in Petersburg, Afanasy Ivanovich was about to marry a beauty, a rich girl, from the nobility—in short, to make a respectable and brilliant match.
Однажды случилось, что как-то в начале зимы, месяца четыре спустя после одного из летних приездов Афанасия Ивановича в
"Отрадное", заезжавшего на этот раз всего только на две недели, пронесся слух, или, лучше сказать, дошел как-то слух до Настасьи Филипповны, что Афанасий Иванович в Петербурге женится на красавице, на богатой, на знатной, - одним словом, делает солидную и блестящую партию.
Later it turned out that the rumor was not accurate in all details: the wedding was then only a project, and everything was still very uncertain, but all the same an extraordinary upheaval took place in Nastasya Filippovna's life after that.
Слух этот оказался потом не во всех подробностях верным: свадьба и тогда была еще только в проекте, и все еще было очень неопределенно, но в судьбе Настасьи Филипповны все-таки произошел с этого времени чрезвычайный переворот.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1